Почему - у Шперка как раз правильно и ясно - траверс, а не траверса. Не понимаю, почему Вы это не можете разобрать. В русском языке траверс и траверса - два разных слова, ни я, ни Вы вроде как не французы, равно как и остальные пользователи.
Веремеев - это бывший сапер, вроде как киевлянин, держит сайт Анатомия армии, сайт интересный, но к сожалению, там очень много косячни, логической, терминологической и другой - наверно автор был хорошим сапером-минером-подрывником, но истории военно-инженерного дела его учили плохо. А учиться самостоятельно он видимо не может или не считает нужным. Ему и принадлежит приоритет в использовании некорректного термина.
Дело не в том, чего я хочу или нет, а в том, какой термин (а это разные термины, обозначающий разные вещи) правильный, а какой нет.
Касательно контрфорсного капонира - дело не в том, точное определение или нет. Вроде как контрфорс - это подпорка стены, перпендикулярная ей. Я понимаю, что поперечный капонир ружейного огня стоит перпендикулярно эскарпу и контрэскарпу, но считать его подпоркой для этих конструкций - некоторое преувеличение. Тем не менее, если этот термин исторический, то есть он был на самом деле, употреблялся в литературе и документах - тогда это правильно. А если это самопал - тогда извините, это нарушение принципа историзма, согласно которому, в частности, исторические процессы желательно описывать в терминологии, применявшейся в соответствующий исторический период.
Это как на защите диссертации Авилова спор возник - можно ли изучать историю развития военно-сухопутных сил на Дальнем Востоке России в XIX веке и не будет ли более уместным изучать историю сухопутных войск. Эксперт диссертационного совета Дмитрий Витальевич Лихарев сделал по этому поводу специальное разъяснение, что желательно использовать исторический термин, существовавший в то время и вопрос был закрыт.
Так что я бы с удовольствием взял бы этот термин на вооружение, но для этого надо убедиться в его историчности, то есть точную ссылку на источник заполучить.