С именами японских командиров просто беда. Работаю в основном с китайскими источниками, китайские исследователи в свою очередь детально изучили японскую историю подразделений, в их работах есть фамилии, звания, фотографии, но все имена указаны по-китайски, т.е. через транскрипцию. В Китае есть словари имен различных стран, где сведены для единообразия большинство имен и фамилий. Но зная, как осуществляется транскрипция русских имен, понимаю, что обратно перевести на японский, а потом на русский имя из китайской книги не получится.
Оки Масао, также как и Нисиваки Такеси - эти имена даны в работе Д. Глантца "Маньчжурский август" на английском языке, и поэтому им больше доверия. Хотя по Хутоу есть еще японский сайт, если бы было японское написание имен Оки Масао, Оки Тадаси, можно было бы попытаться найти эти имена на этом сайте.
Кстати капитан Оки Масао (пусть будет так) изначально с 1942г. был в Хутоуском УР (4-й пограничный гарнизон) командиром 14-й артиллерийской роты, обслуживающей одноорудийную батарею 410-мм гаубицы. Вероятно, что ранее он проходил службу в частях береговой обороны (она в Японии принадлежала армии, а не флоту как известно), куда организационно относились и тяжелые гаубицы.