Просто удивительно как много оценок можно дать журналу, имея перед глазами одно только его оглавление! Браво!
_____________
Вообще-то, материал Буйницкого - это небольшая статья из Инженерного журнала, а вовсе не "толстая книга". Точнее даже ее часть - 2-я. (первая была посвящена флоту, третья, если не ошибаюсь инженерному оборудованию. Мы публикуем только вторую - по артиллерии)
Статья очень понятным доходчивым языком дает ответы на очень многие вопросы, связанные с БО конца 19 века. Причем все те вещи, которые на Ваш взгляд "совершенно очевидны всякому", в том материале отнюдь не составляют основы. Разве что упомянуты вскользь в качестве само собой разумеющегося - для формальности. С нашей стороны, действительно было бы глупо тратить страницы журнала на объяснение таких банальностей, что, к примеру, флот для БО представляет суть - цели подвижные.
Но гораздо больше в нем дается данных в смысле понимания самой концепции борьбы с флотом. И вытекающее из этого назначение каждого орудия в обороне, обоснование этого и т. д. Я давно знал, что прикорская крепость должна служить базой для флота и т. п. Но тем не менее упомянутый материал дал мне много новго и вообще оказался очень полезен. Посему, полагаю, он будет полезен и многим другим. И кто знает, может быть даже Вы, будучи таким крупным специалистом в области БО конца 19 в., сможете извлечь чего-то кое-что новое для себя. )))
Что касается до формы подачи материала, то на наш взгляд, он оказалась настолько ценным, что учитывая относительно небольшие размеры статьи, имелся смысл опубликовать ее именно на бумаге. Далеко не всем доставляет удовольствие читать литературу на мониторе. Ну, и само собой, мы материал обработали. Немного дополнили иллюстрациями.
И вообще... Так сразу категорично оценикая саму только
идею, не видя результата, не стоило бы забывать о том значительном опыте переизданий
на бумаге старых трудов, который имеет место в реальности. И та же, упомянутая Фортеца этим немало занималась. Никто же не говорит, что те или иные переиздания - есть суть напрасной траты бумаги. В случае если работа объемная, она издается отдельным изданием, в случае, если размеры ее невелики, то почему бы не воспользоваться форматом журнала?
Материал о флоте и того меньше...
И вообще, материал Буйницкого с двумя позициями следом - это единый блок, который задумывался именно так. Не просто тупое переиздание, а переиздание с комментариямси и пояснениями.
Материал П. Пашнова - это вообще заметка, наиподобие тех, которые во множестве можно читать в Балтфорте. Возможно, что на будущее надо будет как-то подумать как подавать такого рода материалы. То, что они имеют право на существование в таком формате, как журнал, вроде как не подвергается сомнению...
Ну, а насчет фортоведов и фортечников... А также фОрточников и иже с ними...
Ну это да... Коненчно, польский термин поскольку он появился раньше, гораздо более подходящ в русскоязычной среде. )))
Но, понимаете ли какая штука. Наверное для нас не так принципиально, какое слово употребить в том или ином случае, как для Вас. Автор материала назвал эту группу лиц именно таким образом. Его право. Почему-то никому из нас в голову не пришло ввязываться с ним по этой фигне в дискуссию. И вообще задумываться над тем, как нам себя лучше именовать. Вам такие вопросы интересны - да ради бога, будте хоть фортечником, хоть кем угодно.
Только вот иной раз и огладеться не лишним бывает
- наименование исследователей и любителей фортфиикации
фортоведами не где-нибудь, а
на руфорте - довольно распространенное явление. А вот
фортечников я на Вашем замечательном сайте что-то и не припомню...
Надо учинить чистку, а то не порядок!