prostodum не совсем верно,но двигаетесь в правильном направлении.Друзья извиняюсь ,что не дал пояснения,работаю допоздна,поэтому все дело растянулось на неделю.Сейчас объясню. Значится так.Это целая книга в 106 страниц,с указанием расположения частей и кодами на 1945 год.Судя по географическим названиям это армейские части расположенные не в метрополии,есть Корея ,Сахалин,Курилы, и другие-это на вскидку,все переводить времени нет.
Теперь по книге-На каждом листе верхняя строчка это географические названия,причем не знаю почему названия идут не по порядку,поэтому допустим по Курилам отдельные острова разбросаны по всей книге.По этому Володя вы ошиблись ,где указали голубым-танкисты(здесь идет географическое название).Конечно качество печати книги тоже не способствует переводу.
Дальше .В таблице в шапке.
1. Географическое местоположение.
2.Название военных частей.
3.兵田文字-не совсем понятно,дословно солдатская буква.
4.Номер мирного времени.
5.Номер военного времени.
6.-Подчинение(в данном случае-принадлежность армии,фронту) .
7.摘要-резюме
Получается код 497-это код мирного времени всего 11 танкового полка.Не понятно почему нет кода военного времени.
18 мортирный дивизион все верно.на списке Парамушира присутствует 19 мортирный дивизион.
独戦 2 中 (2 отдельная танковая рота) код военного времени 12084.
Обложка книги.
Это я так думаю раскладка таблицы.
Соратники помогайте с переводом
.