Rufort.info - Фортификация
Форум => История фортификации. Общий раздел => Тема начата: Воланд от 25 Декабря 2009, 18:34
-
Переводим атлас Ковенской крепости на английский язык, возникают проблемы с терминами. Может кто знает точный перевод этих терминов:
фортовой вал (переводим как rampart)
фортовой ров
редут
центральные укрепления (в фортовой крепости)
типы крепостной артиллерии:
we can divide all fortress artillery into 8 groups: counter- fort position cannons, gap flanking cannons, counter-assault cannons, trenches flanking cannons, central fortification cannons, sector and principal reserve and backup cannons.
-
тут смотрели?
The Fortress in the Age of Vauban and Frederick the Great 1660-1789 (Vol 2)
http://depositfiles.com/files/nr6pdp5rg
http://hotfile.com/dl/12946512/ebb8b2e/SiWa2.rar
хотя по крепостной артиллерии с конца 19 века там вряд ли полезное найдется, но по валам и рвам - вполне можно ожидать, пмсм
есть в природе еще такая книжка:
James R Newman
The Tools of War
1943
типа ликбез по военному делу с его историей и основной терминологией
с картинками
где-то под 400 страниц
несколько страниц могу сфотографировать (а доживу до пенсии - так и книжку отсканирую :)
про фортификацию там есть
-
Фортовый вал - rampat, можно parapet, можно brustwork (бруствер)
Ров - ditch (сухой), moat (влажный)
Редут - redoubt
То, что за центральной оградой - точно не знаю, но можно cytadel, хотя для Ковно это плохо. Лучше наверно central place of arms
Про артиллеирию я не понял, что такое "counter -fort position"
Пушки обычно переводят как gun, хотя и cannon сгодится.
-
это попытка перевести термин "артиллерия прифортовых позиций", может и неудачная.
Ещё пару вопросов -
Сквозник
Фас
промежкточный полукапонир (intermediate) ?
стрелковая галерея
кофр
куртина
Общий текст получается примерно таким - http://www.fortifikacija.lt/?p=1185&lang=en , надеюсь он достаточно качественен для использование в цветном альбоме в качестве краткого комментария.
-
Сквозник - throughout passage
Фас - face
Промежуточный капонир - caponier for interval flanking
Возможен вариант - traditor. Хотя Кофмэн утверждает, что этот термин не используется в английской фортифкации, тем не менее, я набрал в гугле fortification и traditor и получил массу ссылок именно в контексте промежуточного капонира. Так что лучше traditor (interval flanking casemate)
Вообще - традитор - это предатель, оборотень, стреляющий в бок или сзади.
стрелковая галерея - riffle gallery
кофр - coffer, а вообще counterscarp caponier
куртина - curtain
Текст по ссылке похож на английский. Думаю, что тем, кому надо - он будет понятен.
-
Ещё вопрос - потерна это postern или potern ?
-
Потерна - однозначно postern - консультировался с несколькими англоговорящими спецами.
-
Glossarium Artis, т. 7: Festungen, Forteresses, Fortresses
потерна = tunnel, underground passage/gallery,
-
Можно и так, но точнее postern - разбирались с Джо Кофмэном в свое время.
Tunnel - это тоннель
underground pasage - подземный ход
gallery - галерея
Есть еще и accessed path - ход сообщения
Все это правильно, но postern - наиболее точный вариант
-
Одно из попавшихся определений:
Postern - A passageway through a scarp wall used as a route of communication from one part of the fortification to another. In permanent fortifications posterns were usually, but not always, vaulted galleries positioned at the central point of curtain walls of the enciente to allow easy access to the demi-lune and other outworks. Unlike sally-ports, which were the main entrance and exits to fortifications, posterns were primarily intended for internal communications necessary for the defense of a fortification's outworks. Posterns were not generally employed in field fortifications though they were used in some larger well developed semi-permanent works that were covered by outworks.
http://civilwarfortifications.com/dictionary/xgp-006.html (есть несколько иллюстраций)
http://civilwarfortifications.com/dictionary/ -- словарь
(http://rufort.info/cpg/albums/userpics/10069/thumb_xgp-006-01.jpg)
-
Rudi Rolf, A Dictionary on modern Fortification.
Postern (poterne in French; Poterne in German; poterna or postierla in Italian) vaulted or casemated communication passage.
По-польски: poterna