...результат окупил все издержки - из фотографий было выжато все, что было возможно.
Мы, в свое время, при подготовке сборников ждали чуть ли не годами, пока наши фотомастера Ivanoff и Iskander обработают фотографии, я буквально зубами скрежетал от злости по поводу такой затяжки работы, но результат окупил все издержки - из фотографий было выжато все, что было возможно.Мы с радостью примем советы и методическую помощь ваших фотомастеров в вопросах обработки фотографий. Наверное сделаем это посредством переписки через е-мэйл, чтобы не уводить тему от рецензии в "дебри Фотошопа" :)
Гаровников Анатолий Иосифович, р. 1890 Николаев, Одесское воен. училище 1912Похоже, брат.
Полковник технических войск.
ВСЮР.
Эмигрировл Югославия, там же умер 1959 (Нови Сад)
Коротенько по Гаровникову (иного написания фамилии не встретил)Я в перечне кавалеров ордена Св. Георгия находил Гаровникова Антона Иосифовича. Может это он потом в КА подался? Прадва в ПМВ он служил в пехотном полку.
...
Еже у "белых гадов" ;) нашелЦитироватьГаровников Анатолий Иосифович, р. 1890 Николаев, Одесское воен. училище 1912Похоже, брат.
Полковник технических войск.
ВСЮР.
Эмигрировл Югославия, там же умер 1959 (Нови Сад)
...Данный момент прокомментирую сразу, т.к. рецензент несколько поспешно назвал опубликованную схему охлаждения пулеметов фантастической и ошибочной.
Глава VI «Основные элементы конструкций долговременных фортификационных сооружений. Детальное описание». Вполне соответствует своему названию.
...
Достаточно подробно описана система подачи воды для охлаждения, особенности оборудования т.н. Нортоновских колодцев и артезианских скважин, особенности системы охлаждения пулеметов. Авторы указывают, что для экономии места в сооружениях от систем с общим баком перешли на системы с раздельными баками, помещавшимися под пулеметными станками и совмещенными с упорами для ног пулеметчиков. Тем не менее, на схеме на стр. 300 они почему-то приводят какую-то фантастическую систему, имеющую, как раздельные бачки, так и общий бак, да еще и расположенный вверху. По-видимому, они так и не смогли полностью отойти от ошибочной схемы, опубликованной ранее Хитряком и Волковым в журнале Forteca. Прискорбно сие.
Спасибо за разъяснение, но на схеме этот бак выглядит скорее напорным, чем заливным - большой он.Он в какой-то мере является и напорным, т.к. для компенсации утечек из системы охлаждения вода из него заполняет систему под собственным давлением, - для этого бак монтировался выше всех остальных компонентов системы.
...
В заключение хотелось бы еще раз поздравить коллег с великолепным описанием Киевского УРа, равного которому по полноте в литературе еще никогда не было и вряд ли будет. Это праздник для всего историко-фортификационного сообщества, особенно для тех, кто сумел эту книгу достать.
Насколько я понял с наличием книги есть уже определенные проблемы, потому я бы просил уважаемых коллег поторопиться с заказами, которые надо отправлять на адрес akai@ua.fm
По моим прикидкам заказ с пересылкой по почте обойдется порядка одной тысячи рублей РФ. Если это не так, то пусть коллеги поправят.
Остается открытым вопрос получения денег за книги из РФ - т.к. у нас не было подобного опыта продаж, то мы затрудняемся сказать какой из способов лучше. Почтовый перевод? Если кто в курсе, подскажите.По собственному опыту реализации книги:
По собственному опыту реализации книги:Валерий, спасибо за консультацию!
1) из России простой почтовый перевод придёт на Ваш украинский почтовый адрес (домашний или а/я) за 24 часа (часто даже быстрее).
2) посылаете книгу наземным ЗАКАЗНЫМ письмом, - в этом случае имеете 100% гарантию того, что через 3-4 недели читатель получит в России книгу в руки (заказное получают под подпись).
3) у Вас будет чек с весом письма и фамилией получателя.
4) насколько я представляю, вес Вашей книги - до 1 кг., и пересылка заказным в Россию обойдётся в 275 росс. руб. с учётом расходов на надёжную упаковку (плёнка+конверт).
5) адрес получателя берёте не из текста перевода (оператор может ошибиться), а из его эл. письма читателя.
6) из-за "бугра" работает только Вестерн-Юнион, и не требуйте на почте отправки в США заказного наземным транспортом, - здесь только авиа. :))
Случиться же такое!Эту проблему мы озвучили на Реликфиндере сразу, когда получили на руки второй тираж. Увы, действительно издательство подсунуло нам большую свинью. Там, увы, кроме титула еще есть пару косяков, которые тоже издательство подсунуло.
...
Я понимаю, коллеги, что простые хлопцы из Житомира как-то не очень ответственно относятся к изданию книг, но это же было уже ясно и из предыдущего издания. Неужели Вы сами не могли все как следует проверить, чтобы такой беспрецедентной чепухании в выходных данных не допускать?
Очень жаль, что авторы не сделали необходимых выводов в отношениях с издателем по опыту выпуска первого варианта книги.
Да нет, Akai объяснил, что в файле все было правильно и у меня нет оснований ему не доверять. Это просто означает, что новый фотовывод на пленку делался только для тех частей книги, куда были внесены изменения. А в данном случае типографские тупо сэкономили на замене пленки со старым титулом.Я склонен думать, что в данном случае это все на совести именно издательства, а не типографии. Издательство, работая спустя рукава и в диком бардаке (у них параллельно "горело" пару проектов) просто втулило на фотовывод старую версию файла с титулом и его обороткой - они как раз в отдельном файле.
Допустимы оба варианта, главное, чтобы было единообразно во всей книге.Спасибо.
Дабы не создавать отдельную тему, задам один вопрос в этой "родной" для меня теме.
Вопрос прежде всего адресован к нашим литературным гуру и критикам, и касается варианта подачи некоторой информации.
Суть его такова... Для книги делается краткий биографический справочник. И вот я его начинаю с года и, если известно, места рождения. А затем хочу указать национальность. Как будет правильнее разделить эту информацию:
1) Родился в 1901 году, украинец.
или
2) Родился в 1901 году. Украинец.
Я склоняюсь к мнению, что вариант 2) более правильный.