Автор Тема: Б.Н. Славинский - Советская оккупация Курильских островов  (Прочитано 1506159 раз)

Оффлайн zavety

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 905
спасибо всем за помощь.Я пользуюсь Яркси 7.7 и если правильно нарисую хоть один радикал,могу найти любой иероглиф в котором есть этот радикал.В этом словаре есть и выражения допустим из двух трех иероглифов,что существенно облегчает перевод.Самое главное уловить суть .Правда этот словарь не срабатывает на старые иероглифы,а заморачиваться с китайскими лень.пробовал я разобраться и сразу понял я не лингвист,даже те дрова с которыми сталкиваешься часто,быстро вылетают из головы  ;D.

Оффлайн zavety

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 905
Цитировать
     3.兵田文字-не совсем понятно,дословно       

Новая система (кодирования) была принята ​​10 сентября 1940 года.  Идея состояла в том, чтобы предоставить самодостаточные оперативные подразделения, такие как дивизии и независимые смешанные бригады, кодовое имя, состоящее из одного знака кандзи под названием «Heidan Mojifu» (兵 団 文 字符, кодовый знак кандзи ) и каждого компонента принадлежащим этим единицам, должны были быть указаны номера от 3 до 5 цифр, называемые Tsusho Bango (通称 番号, Alias ​​Numbers). Таким образом, комбинация «Heidan Mojifu» и «Tsusho Bango» представляла полный кодированный адрес. Эта комбинация называлась Tsushogo (通 称号).

Спасибо  prostodum.В нете мне попадалось кроме «Heidan Mojifu» еще и другой иероглиф(пояснение как сокращенный код) по 91 дивизии.

Оффлайн zavety

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 905
Жаль фото жетона не очень трудно что либо разобрать.

Есть рукописный  материал с кодами,конкретно по 91 дивизии.

Не помню советовал ли я как быстро делать перевод,или вернее правильно определить иероглифы.Я обычно делаю так.Если хорошо пропечатанный текст,открываю в Paint выделяю строчку текста сохраняю ее в Джипег.Открываю файн ридером и оцифровываю.Ну а дальше словари.

Оффлайн prostodum

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1351
Цитировать
     Я конечно дико извиняюся,  типа самый умный. Вот так не пробовали?
Могеть оно быстрее будет?
Правда,  рукописные тексты так наверно не возьмешь.       

Прибовали и так. Чуть замешкался и начинай сначала... А вообще что только не пробали... И яркси в том числе. Большой недостаток яркси то, что прога платная....
Иногда, когда попадается старый иероглиф, то для перевода можно использовать китайский язык, только слово надо вводить целиком. В большинстве случаев работает этот приём.

Оффлайн prostodum

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1351
Жаль фото жетона не очень трудно что либо разобрать.


На жетоне :

德4307

7
« Последнее редактирование: 17 Апреля 2018, 10:39 от prostodum »

Оффлайн zavety

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 905
да нет яркси не платная программа,мобильная версия на винду спокойно ставиться на комп.

Оффлайн zavety

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 905

Оффлайн Stran-Nick

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1271
Прибовали и так. Чуть замешкался и начинай сначала... А вообще что только не пробовали...
Если вы о гугловском переводчике,  то я тоже так мучался пока не разглядел в левом нижнем углу стрелку возврат с помощью которой не только можно притормозить перевод, но и отменить некоторые "че'рты и резы"
Цитировать
И яркси в том числе. Большой недостаток яркси то, что прога платная...
На андроид тоже есть платная и бесплатная версия.

А вообще мы забиваем форум этими переводческими отступлениями. Надо бы выделить для переводов отдельную тему, раз, и расшарить где-нибудь общую папку в которой можно было бы объединить усилия по переводам, два.

Оффлайн prostodum

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1351
Первые 30 дней яркси бесплатен. За истечением 30ти дней или приобретайте или пользуйтесь усечённой бесплатной бесплатной версией в которую входит только школьный курс кандзи. Вот такой выбор...

Оффлайн zavety

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 905
Вот любопытный документ из состава 91 ПД. Думаю речь идет о парнях с радарами.Точки расположения вроде совпадают.