Белорусам как-то дважды не повезло. Сперва они попали под процесс полонизации, в результате чего их язык (исходно таки русский, точнее, один из его диалектов) засорился невероятным количеством полонизмов, хотя русский грамматический строй, в общем, уцелел, а потом, когда к этому привыкли и язык стал народным - начался процесс обратной русификации. А поскольку народ еще и разделили между двумя разными государствами, так часть его вновь подвергается не менее интенсивной полонизации. Из своего личного опыта чтения вывесок в Белоруссии могу сказать, что специфичесих белорусских слов мне попадалось не много. Одно только запомнилось, довольно красивое - далегляд (горизонт). Это уж точно не полонизм.
Ко всему этому надо относится спокойно и естественным процессам изменения языка не препятствовать - остановить эту "русификацию" уже невозможно, равно как и засорению русского языка всяческими англицизмами. Но вот исходный язык, существовавший до начала русификации, язык предков, наверно знать и помнить тоже невредно, тем более, что это потом очень сильно облегчит понимание польского языка - языка на котором написано много литературы по истории фортифкации.
Да, а склеп, по-польски - магазин, так что все понятно.
Главное, мы должны уважать наших зарубежных фортечных "братьев по разуму" то есть общаться с ними на том языке, которые и нам и им взаимно понятней. Во всяком случае, в книгах подписи к картинкам на английском желательно дублировать.
А хамоватый питерский коллега - просто человек крайностей, я с ним когда-то даже в живую общался, и именя это сразу от него как-то оттолкнуло.