Автор Тема: В.И. Калинин - Осовец-1998 ...  (Прочитано 15699 раз)

Оффлайн Владимир Калинин

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 8377
Re: В.И. Калинин - Осовец-1998 ...
« Ответ #10 : 01 Ноября 2008, 11:56 »
С русской рапидшары скачивается нормально, но только со второго раза, поскольку в первый раз все завешивается наглухо какой-то рекламой.

Оффлайн Вадим С.

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1466
Re: В.И. Калинин - Осовец-1998 ...
« Ответ #11 : 02 Ноября 2008, 19:00 »
Вторая часть воспоминаний:

http://narod.ru/disk/3547641000/Na%20ulitse%20Bachechki.doc.html

Оффлайн Ivanoff

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 2639
  • В фонд мира сдам мешок пустых бутылок!
Re: В.И. Калинин - Осовец-1998 ...
« Ответ #12 : 03 Ноября 2008, 11:05 »
Я так думаю, рассказов сходного содержания будет еще, даже догадываюсь чьих ;), в общем будут разные авторы. Наверное, по поступлении таких рассказов можно будет вываливать их сюда же, а буде усе свершится, название ветки скорректируем. Принимается?

Оффлайн A_Kuziak

  • Sr. Member
  • ****
  • Сообщений: 451
Re: В.И. Калинин - Осовец-1998 ...
« Ответ #13 : 03 Ноября 2008, 14:00 »
Типа "Фортечные рассказы", наподобие "охотничьих рассказов"  ;)

Оффлайн Владимир Калинин

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 8377
Re: В.И. Калинин - Осовец-1998 - полный текст...
« Ответ #14 : 04 Ноября 2008, 13:30 »
Закончил, наконец, воспоминания о поездке в Польшу и пока вываливаю их непосредственно в Форум.
-------------------------------
Осовец-1998 или еще одно дополнение к книге С.А. Хмелькова

«Там где миру конец, стоит крепость Осовец, там страшнейшие болота, немцу лезть в них неохота» - из песни ополченцев Осовецкой крепости, по книге С.А. Хмелькова «Борьба за Осовец»

Предыстория

Прошло уже десять лет, когда cпрыгнув из вагона скорого поезда Белосток – Гданьск на перрон станции Моньки, я бодро зашагал по шпалам Белостокско-Граевской железной дороги через дремучие сосновые леса в сторону бывшей русской крепости Осовец, расположенной примерно в двадцати километрах к северо-западу. Несмотря на очевидную экстремальность ситуации, настроение было отменным – выученная почти наизусть книга Хмелькова позволяла двигаться по этой абсолютно незнакомой мне местности на цель, почти как крылатой ракете, снабженной электронной картой с маршрутом. Я был уверен в том, железная дорога непременно должна была пересечь реку Бобр и на стыке реки и дороги как раз и должна была находиться крепость, поэтому совершенно не боялся заблудиться. Было прохладно, уже смеркалось, дорогу внезапно перебежало довольно большое стадо оленей, и я в очередной раз стал прокручивать в голове ту цепь событий и обстоятельств, забросивших меня в холодный и ветреный октябрьский вечер 1998 года в этот глухой уголок Европы.

Обстоятельства, которые забросили меня в 1998 году, явно не подходящем для экзотических путешествий, в этот достаточно пустынный уголок Польши, также были нетривиальны. В 1996 году в связи с празднованием 300-летия Российского флота была предпринята попытка издать книгу-альбом о Владивостокской крепости. Эта попытка с треском провалилась, но о том, что во Владивостоке выходит соответствующая книга, написал в журнале «Техника и оружие» Александр Борисович Широкорад, выдав желаемое за действительное, причем он опубликовал и мой контактный адрес. Поскольку благодаря инициативе тогдашнего директора Института Биологии моря ДВО РАН Владимира Леонидовича Касьянова я опубликовал обзорную статью о Владивостокской крепости в журнале «Вестник ДВО РАН», мне пришлось рассылать всем, кто заинтересовался несуществующей книгой (а это были сотни людей), оттиски и ксерокопии этой статьи в качестве утешительного приза. Таким образом, было создано своеобразное «сообщество людей, ожидающих выхода книги о Владивостокской крепости».

Один из членов этого «сообщества», исследователь Киевского укрепленного района Александр Григорьевич Кузяк передал копию нашей статьи о Владивостоке своему знакомому – исследователю польских укреплений на восточной границе, которые оказались на территории современной Украины – Збигневу Прусскому. А пан Збышек передал копию этого материала Ярославу Хоржемпе, редактору только начавшего выходить в Польше журнала Фортеца. Так, благодаря недоразумению с невышедшей книгой, о существовании нашей владивостокской группы «фортечников» узнали и в Польше, а от польских коллег о нас узнали и американцы и все остальные.

В это время в Белостоке и военном гарнизоне «Крепость Осовец» образовалось Осовецкое фортификационное общество (Osowieckie Towarzystwo Fortyfikacyjne), которое создало музей и оборудовало на форту «Центральный» экскурсионный маршрут по военной улице позади пехотного нижнего вала. Душой этого дела был тогда молодой польский историк Анатоль Вап – первый председатель общества, незадолго до этого написавший собственную книгу о крепости. Для раскрутки проекта было принято решение провести на форту «Центральный» ни больше не меньше, как международную научную конференцию «Фортификация на землях польских в годы Первой мировой войны». Спонсорами конференции были Министерство народной обороны Польши, Корпус охраны пограничья, Ломжинское воеводство, а также издательство Фортеца. Пригласили четверых зарубежных участника. Это были Ове Энквист – историк финской береговой обороны, Сергей Пивоварчик из Гродненского университета, Людмила Хромых из Мемориального комплекса «Брестская крепость-герой» и автор этих воспоминаний.

Во Владивосток приглашение было отправлено по инициативе Ярослава Хоржемпы и Анатоля Вапа, причем для меня Ярек и Анатоль приготовили отдельную программу, на реализацию которой нашли дополнительные деньги. От меня требовалось представить для публикации статью о военном инженере генерал-майоре А.П. Шошине, который был не только Строителем Владивостокской крепости, но также автором проекта и Строителем Ломжинских укреплений, а польские коллеги о нем не имели никакой информации. Мне взамен, помимо Осовца, предложили посетить Ломжу, а при удачном стечении обстоятельств еще и Модлин (Новогеоргиевск). Коллеги были готовы полностью профинансировать все пребывание в Польше, но добраться хотя бы до Варшавы должен был я сам.

Поскольку тогда же у меня возникла острейшая необходимость посетить Санкт-Петербург для переговоров с Л.И. Амирхановым об издании первого варианта книги о Владивостокской крепости, а также было нужно посмотреть материалы о береговой обороне Владивостока советского периода в РГА ВМФ, то представлялось логичным две эти поездки совместить. 1998 год – год дефолта – был не самым лучшем временем для поездок, поскольку ехать было буквально не на что, однако помощь пришла со стороны т.н. Института «Открытое общество», а точнее фонда Джорджа Сороса, который тогда активно спонсировал поездки на научные конференции по гуманитарным наукам. И благодаря своевременной подсказке со стороны координатора программ ИОО на Дальнем Востоке Тамары Александровны Тереховой мне невероятно повезло, и я смог добыть трэвел-грант. Мистер Сорос, дай ему Бог доброго здоровья, дал денег столько, что их хватило с избытком, причем избыток, за который я по недоразумению не смог отчитаться, меня попросили мистеру Соросу вернуть, чего я, не мелочась и не пререкаясь, сделал.

Итак, я оказался в Москве, чтобы уладить дела с Фондом, купить билеты и выехать в Варшаву, где Ярек обещал меня встретить. Логистика была продумана безупречно – Ярек из Прасныша, где находится редакция и по совместительству квартира Ярека и его семейства, должен был заехать в аэропорт Окенце под Варшавой, чтобы забрать там Энквиста, прилетевшего из Финляндии, а потом ехать на вокзал Варшава Центральна и встретить там меня. А потом мы бы поехали на его автомобиле через половину Польши прямо в Осовец.

Поездки в Польшу в то время считались чрезвычайно опасными, поскольку российских челноков тогда грабили целыми поездами, а полиция еще и помогала грабителям. Только после отмены госвизита Черномырдина в Варшаву после одного из наиболее вопиющих случаев поляки навели хоть какой-то порядок, и стало полегче. А после дефолта ситуация вообще переменилась ибо поток челноков из-за их неплатежеспособности временно иссяк. Коллега RDX’а, гостеприимством которого я иногда пользовался, действуя из самых лучших побуждений, предложил мне в Польшу не брать с собой деньги, чтобы их те самые страшные поляки не отняли, поскольку меня все равно должны встретить. Поэтому в кармане у меня оказалось всего лишь 134 доллара США. Наверно это был бы хороший совет, если бы все пошло по плану пана Ярека, но план, этот, как выяснилось, оказался невыполнимым в принципе. Я хорошо запомнил, как удивился таможенник в Бресте, когда тот узнал, откуда я еду и сколько денег у меня с собой.

Почекальня

Приключения начались уже на Белорусском вокзале в Москве. В связи с дефолтом число пассажиров сократилось настолько, что многие поезда поотменяли, какие-то объединили, как выяснилось, никто толком не мог сказать, когда поезд прибудет в Варшаву. Я попросил билет на поезд, который бы прибывал в Варшаву часов в шесть вечера, мне вручили билет и я, ничего не подозревая, отправил Яреку электронное письмо, где сообщил о времени прибытия поезда, включая число, которое соответствовало написанному в официальном приглашении. Получил ответ, что он все понял (хотя это было не так) и весьма полезный совет – высадиться именно в Варшаве Центральной, а не на Варшаве Всходней, поскольку это «клоака криминальна». Вот этот совет был особенно ценен.

Приключения начались прямо в «вагоне сыпальном» польских «колеек паньствовых», то бишь польских государственных железных дорог. Я не взял с собой воды, полагая, что найду кипяток у проводника, а пан кондуктор чаем поить меня отказался (хотя, как я узнал позже, был обязан делать это два раза за рейс и бесплатно). Российские деньги, хотя поезд шел по России, он брать отказался (был дефолт), но, получив от меня два мятых американских доллара, смягчился и поил меня кипятком без ограничения всю дорогу, тем более что я был единственным пассажиром в вагоне.

На станции Тересполь (первая станция на территории Польши, если ехать через Брест) поезд расформировали. Часть вагонов укатила куда-то в Краков и далее в Австрию, а наш вагон остался стоять в чистом поле, ожидаючи попутного поезда на Штеттин, к которому нас должны были прицепить. Ни о чем таком меня на Белорусском вокзале не предупредил, и становилось ясно, что до шести вечера мы в Варшаву не доедем. Более того, когда мы все-таки поехали, у одного из вагонов штеттинского поезда загорелись буксы, и на станции Малашевичи мы застряли еще на час, пока шла выброска аварийного вагона из середины состава, переформирование поезда и перетасовка пассажиров. И только где-то около часу ночи поезд остановился у перрона в тоннеле под зданием огромного вокзала Варшава Центральна.

Немногочисленные пассажиры быстро поднялись по лестнице куда-то наверх, и я остался в пустом тоннеле практически один. Меня явно никто не встречал, и лишь на скамейках сидела группа немного нетрезвых мужиков, что-то громко обсуждая. До меня, слава Богу, им не было никакого дела. Ситуация напоминала страшный сон и я даже ущипнул себя за руку. Надо было что-то предпринимать, и, подхватив сумку и портфель, я поплелся наверх, совершенно не соображая – куда и зачем. Я оказался на подземном виадуке, а затем в каком-то пешеходном тоннеле, где только светились витрины закрытых киосков, и где бродили какие-то пьяные прохожие, с шумом пристававшие к себе подобным и устраивавшие легкие потасовки. Входы в помещения вокзала были перекрыты какими-то мрачными людьми в черной форме, на спинах у которых было написано «Охрона Зубрицки», что выдавало их принадлежность к частному охранному агентству Зубрицкого.

На стене тоннеля висела карта железных дорог Польши, где была обозначена каждая станция, а рядом подробнейшее расписание поездов. Осовца на ней не было, но я уже знал, что это закрытый военный гарнизон и, увидев станцию Гониондз, сообразил, что это где-то рядом с крепостью, и что мне надо туда. Также было совершенно очевидно, что ехать надо было через Белосток, от которого резко поворачивать на север в сторону бывшей Восточной Пруссии. Я высмотрел подходящий скорый поезд (поченг поспешный), который вроде как бы шел от Белостока на Граево и далее на Сувалки, но расписание намекало, что возможно до Сувалок он идет и как-то по-другому, и полной ясности не было.

На многих киосках светилась фамилия хозяина – «Кантор» и я понял, что это наверно какой-то очень богатый человек с еврейской фамилией, раз у него столько киосков. Подойдя поближе, я увидел на этих киосках курсы валют и сообразил, что это обменники (кантор – это меняла, по-польски), и тут один из этих «Канторов» открылся, и я, не раздумывая, отдал туда все свои доллары. В обмен я получил от «пана Кантора» такую большую кучу злотых, что сразу почувствовал себя очень богатым человеком, поскольку уже навел справки по таблицам, сколько стоят железнодорожные билеты на местных линиях. Сто тридцать четыре доллара в Польше 1998 года были, к моему счастью, не такими уж и маленькими деньгами.

От созерцания своего богатства меня отвлек резкий толчок в плечо сзади. Я оглянулся и сразу понял – влип! Передо мной стояли два тех самых страшных «Охрона Зубрицки». «Чи пан мае проблемы»? – спросил охранник, и я молча кивнул, добавив, что могу розмовлять люб по-российску, люб по-ангельску. Этих языков (русского и английского) охранник не знал и более жестко вопросил – «Чи пан ест пассажирем транзитовым?». Я ответил «Так»! Тогда охранник более мягко спорил – «Чи пан мает билет?», на что я, ни на секунду не задумавшись, ответил ложью во спасение – «Так!». Пан охранник мягко взял меня за руку и уже совсем ласково произнес – «Ну тогда проше пана до почекальни». Я не знал что такое эта самая почекальня, но, ориентируясь на интонацию, понял, что какие-то серьезные неприятности мне не грозят, а несерьезных я уже не боялся. Охранник провел меня сквозь оцепление из своих коллег в громадный зал, который назывался «Хала глувна» (Главный холл) и провел в какой-то застекленный холодный курятник на антресолях, который и выполнял роль зала ожидания, то есть и был «почекальней».

Ситуация немного стабилизировалась и я, стараясь не показать окружающим своего страха и делая вид, что в этой почекальне сижу чуть ли не каждый день, стал оглядываться и прислушиваться. Заметив, что один из пассажиров увлеченно изучает польско-русский словарь, я показал ему на свою сумку и попросил ее постеречь, на что тот молча согласился. Выбора у меня не было, поскольку надо было что-то решать с поездом и билетами. Для начала я перекусил в вокзальном кафетерии (это оказалось совсем недорого) и отправился к окошку, на котором было написано «Информатор», что явно означало справочную. К сожалению, эта справочная ничем не отличалась от аналогичной службы на Белорусском вокзале. Милейшие пани, сидящие за стойкой, говорили по-русски ничуть не хуже меня, но знали они, похоже, еще меньше моего, поскольку на вопрос – останавливается ли поезд «Ханча» на станции Гониондз и вообще проходит ли он через нее, пани ответить не смогли, посоветовав купить билет только до Белостока, а там, уже на месте, проконсультировавшись с тамошними «информаторами», думать чего делать дальше. Совет почему-то показался мне разумным, и я пошел в кассу, благо она работала круглосуточно, и купил билет до Белостока. Поскольку поезд отходил лишь в половину седьмого утра, я решил пару часиков подремать в почекальне.

Не тут-то было! Меня тут же затряс охранник – «Пан, не спасть! Спать не вольно!». Я сразу подумал, что нравы тут как в концлагере, но вскоре понял, что ошибся – жесткий порядок соответствует польскому национальному характеру, примерно так же, как и русскому. Пан охранник сел на лавочку вместе со всеми и, произнеся ритуальную фразу «Не спать!», потихонечку закемарил, а вместе с ним задремали и остальные. В шесть часов пан охранник проснулся и заодно и всех остальных разбудил, что было весьма кстати.

Бросок на Осовец

По Польше передвигаться удобнее всего по железной дороге. Поезда (поченги поспешные) ходят часто, условия в вагонах «клясы другей» (второго класса) – вполне пристойные. Купе на шесть сидячих мест, в первом классе таких мест четыре. В пол седьмого утра я уже сел в купе поезда «Ханча» и стал соображать, как же это я вовремя угадаю, где этот самый Белосток, сколько до него ехать и т.д. Набрался храбрости и спросил по-русски у благообразного вида старушки – сколько ехать до Белостока. Старушка тяжко вздохнула, перекрестилась (то ли от того, что поезд как раз в тот момент тронулся, то ли от того, что разговаривать по-русски тяжкий грех) и ответила тоже по-русски, что она сама там выходит и меня предупредит. И, через несколько часов я уже оказался на перроне в Белостоке, лихорадочно соображая, а где здесь вокзал? Очевидного ответа на вопрос не было, поскольку вокзал, сильно пострадавший во время то ли Первой, то ли Второй мировой войны, до сих пор находился в состоянии перманентного вялотекущего ремонта и на то, чтобы найти временный вокзальный павильон, потребовалось время. Когда я задал вопрос пани из «информатора», как бы мне проехать на Гониондз, то она мне сказала, что туда как раз сейчас отходит поезд, из которого я только что вышел. Я вспомнил добрым ласковым словом ее коллегу с Варшавы Центральной, но делать было нечего – поезд уже ушел.

Впрочем, все было не так однозначно. Двое «братьев по разуму», то есть польских коллег, одним из которых был исследователь крепости Зегрж Пршемек Богушевский, оказывается, ехали на конференцию из Варшавы в том же поезде. Потом они рассказали мне, что в Белостоке поезд расцепили на две части, одна из которых поехала на Сувалки через Осовец и Граево, а другая – напрямую и в Сувалках они воссоединились. Само собой разумеется, что и польских коллег, имевших билеты до несуществующей на картах станции Осовец-Твердза, никто не предупредил и их вагон отправился в Сувалки напрямую. Пока они поняли, что с ними произошло, пока выскочили на какой-то промежуточной станции, пока вернулись в Белосток прошло довольно много времени, и потом на перекладных они добрались таки до Осовца, но значительно позже меня. Такие вот особенности польского национального железнодорожного сообщения…

Пани в кассе, когда я рассказал ей о своей беде, мило улыбнулась и посоветовала мне купить билет до Гониондза на скорый поезд-экспресс Белосток – Гданьск, который отходил через пару часов. В Белостоке железнодорожный персонал также как и в Варшаве охотно говорил по-русски, причем как на родном языке, но от этого, как показали последующие события, мне было ничуть не легче, а может быть и тяжелее.

Изучив расписание поезда, я не нашел станции Гониондз, а также заметил, что временные интервалы между остановками очень малы и сообразил, что поезд будет двигаться очень быстро. Что-то в этом было подозрительное, но любезные пани в кассе и «информаторе» помочь мне ничем не могли, ибо просто ничего не знали. Тем не менее, в расписании я узрел название станции Моньки, о которой в книге Хмелькова было сказано, что она расположена примерно в 20 км от Осовца, а точнее от места выпуска немцами газов, и пострадавших от газовой атаки на ней не было. Для себя я отметил, что это уже достаточно близко от крепости, и что я наверно смог бы добраться оттуда до Осовца пешком.

Спасение пришло неожиданно. Сидящий рядом в зале ожидания паренек с увлечением писал что-то по-английски в большую тетрадь. Я, забыв о правилах приличий, спросил у него по-английски – чего он такое интересное пишет, и он сказал, что это реферат по экономике Японии. А поскольку Япония значительно ближе к Владивостоку, чем к полесским болотам, то у нас завязалась оживленная беседа на английском языке сначала о Японии, а затем и о местных достопримечательностях. Парень о них не знал ничего! Я рассказал ему много нового о крепости Осовец, куда мне надо попасть, причем он, оказывается, проезжая мимо нее из Белостока, где учился, домой в Гданьск каждую неделю, даже не догадывался о ее существовании. Паренек соображал быстро и сказал, что есть вероятность, что поезд идет там очень быстро и без остановок, почему он и не обращал внимания на те места. Впрочем, он обещал переговорить с паном кондуктором в поезде и выяснить все подробности у него.

Мы сели в купе. Сидящие напротив нас двое панов, совершенно не обращая внимания на нас, говоривших по-английски, развесили свои пиджаки. Из кармана одного из них торчал толстенный бумажник и его приятель сказал, что тот явно сошел с ума, выставляя деньги навыхвалку. К тому времени, слегка освоившись в чужой для меня языковой среде, я начал довольно неплохо понимать польский язык и хорошо вник в суть разговора. Владелец кошелька, посмотрев на нас и на своего приятеля, только назойливо отмахнулся – «Чего ты боишься, здесь россияне не ездят!». Мой молодой попутчик густо покраснел, а я сам от комизма ситуации слегка потерял контроль над собой и произнес по-русски только два слова, которые, по видимому, были понятны любому поляку – «В масть!». Бедные паны, будучи воспитанными людьми, тоже густо покраснели, но в этот момент в купе вошел кондуктор, что разрядило ситуацию.

Мой попутчик сдержал слово и рассказал о моих проблемах, пан кондуктор сильно встревожился, проверил мой билет и сказал, что эти идиотки в Белостоке выдали мне неправильный билет, поскольку после Белостока поезд останавливается только в Моньках и до Граева идет без остановок. Более того, он сказал, что станции Гониондз не существует вообще и там лишь «цментарж», то есть кладбище. Вспомнив из Хмелькова, что от Граева до Белостока расстояние примерно пятьдесят километров, одолеть которые за один пеший переход я не смогу, я немедленно решил выти в Моньках и как только поезд начал притормаживать я открыл дверь и схватив вещи выпрыгнул на перрон, поскольку стоянка была меньше минуты. Несколько местных жителей быстро покинули станцию, я остался один, и только в конце платформы от меня быстрыми шагами удалялся человек в железнодорожной форме и с повязкой на руке. Я побежал за ним, выкрикивая только два слова – «Пан дежурный, пан дежурный!». Дежурный остановился и спросил почему-то по-русски – «Что случилось?». Я, памятуя, что Осовец – это секретная военная база, сказал, что мне нужно в Гониондз. Пан дежурный посмотрел с некоторым сомнением на меня самого, потом на мои вещи, уставился на мои армейские ботинки и слегка задумался. «У тебя хорошие ботинки, - сказал он – когда я был путевым обходчиком, я совершенно спокойно доходил туда пешком по шпалам, и ты тоже дойдешь». Это был хороший совет, совпадавший с моими собственными планами. Я поблагодарил за первый толковый совет, который, наконец, услышал от польских железнодорожников, и, покинув станцию, быстро вошел в дремучий сосновый лес, где единственным признаком цивилизации была железная дорога.

Настроение было умиротворенным. Я был уверен в своих силах, каких-либо «страшных поляков» здесь не было и в помине, а поход по красивой дикой природе никогда не воспринимался мною как экстремальная ситуация. Часа через полтора я уже подошел к станции Гониондз и тут в полной мере оценил слова проводника про кладбище – пустой перрон, станционное здание с выбитыми окнами, остановившиеся часы и, в довершении всего, где-то безнадежно выла брошенная собака. Все напоминало декорации к фильму «Сталкер». Первый раз за время пешего похода я несколько усомнился в правильности своих действий, ибо каких-либо признаков крепости не угадывалось. Метрах в двухстах от заброшенной станции в поле был какой-то хуторок, и я решил попытать счастья там и спросить дорогу уже до Осовца-Твердзы. Я зашагал к хутору прямо по полю, покрытому какой-то плотной зеленой свежей травкой, по-видимому, озимой пшеницей. Это было весьма неприятно, поскольку я чувствовал себя, как человек в грязных сапогах, топчащийся по чужому чистому ковру, но делать было нечего. Я прошел мимо дома к какому-то сараю, где трудолюбивый польский «рольник» (крестьянин) грузил навоз вилами в телегу. Увидев меня, он явно обрадовался хорошему поводу прервать работу, воткнул вилы в кучу и молча стал ждать вопросы. Перемешивая польские и русские слова, я спросил про дорогу до Осовца-Твердзы, и хозяин хутора охотно пояснил мне, что по «тору колейовому» идти не больше двадцати минут. Я поблагодарил его за консалтинг и спросил, как мне вернуться к железной дороге, не вытаптывая озимые по второму разу, поскольку у его дома я заметил привязанную здоровенную собаку мимо которой я проходить не хотел. Здесь в первый и последний раз в Польше между мной и собеседником возник совершенно непробиваемый языковый барьер – пан категорически отказывался понимать слово «собака». И когда, перебрав все мыслимые варианты, я спросил его про «пса», то пан рассмеялся и сказал, - «Та пес в огроде» и добавил, что я могу его не бояться. Вернувшись на полотно железной дороги, я зашагал к цели уже намного более уверенно.

Вскоре моя уверенность подкрепилась, поскольку я увидел шоссе, шедшее параллельно железной дороге, на которое я немедленно перешел, и на обочине заметил указатель, смотрящий куда-то в бок, с надписью «Довнары». Я тут же вспомнил о Довнарской горжевой позиции крепости и Довнарских казармах. Несмотря на то, что по этим местам прокатились тяжелейшие бои двух мировых войн – все деревеньки и хутора, обозначенные на картах и схемах в книге Хмелькова, оказались на месте. Частная собственность на землю, которая не прерывалась даже при коммунистах, приводила к тому, что даже после полного уничтожения деревень и хуторов их жители или их наследники всегда возвращались на пепелища, поскольку земля принадлежала законным собственникам. Они ее продолжали обрабатывать и, соответственно, восстанавливать свои жилища и хозяйственные постройки. О каких-то «неперспективных деревнях» и «сселении с хуторов», которые перекроили местную географию бывшего СССР до полной неузнаваемости, в этих местах, к счастью, не знали, а под советской властью они пробыли не более полутора лет, и коллективизацию там никто провести не успел. Здесь не было также и переименований. И это очень хорошо помогало в моем необычном путешествии.

Наконец, я увидел справа и слева от дороги рвы, заполненные водой, колючую проволоку и табличку с надписью «Встемп взброненый!» (Вход воспрещен). Тут я догадался, что слева от меня находится запретная зона, примыкающая к Шведскому форту, где, по рассказам польских коллег, находились крупные склады боеприпасов, а впереди меня лежал плацдарм крепости. Вскоре я увидел на противоположном берегу водяного рва груду развороченного бетона и понял, что это один из подорванных полукапониров Центрального форта. Вскоре на противоположной стороне рва показалась массивная бетонная казарма, которая когда-то выдержала попадание 420-мм снаряда, и в которой располагался музей крепости где, по моему разумению, должна была проходить конференция. Однако, никого, кроме нескольких солдат, возле казармы не было, да и перебраться через водяной ров было не на чем. Рядом с шоссе располагался т.н. «бар Лотник» (кафе Летчик), причем само его название было поводом для размышления любого наблюдательного «шпиона», поскольку на форту размещалась часть, имевшая какое-то отношение к ПВО. На крыльцо вышла хозяйка заведения, я спросил ее, как попасть на форт Центральный, но она даже замахала руками от удивления и сказала, что мне туда ни в коем случае нельзя, поскольку меня немедленно арестуют как шпиона. Я сказал, что этого совершенно не боюсь и что мне надо туда попасть совершенно легально. «Я тебя предупредила, - сказала пани, - а остальное уже не мое дело – иди вдоль рва и, в конце концов, увидишь и мост и ворота». Было отрадно, что в Польше, в целом, хорошо относятся к людям, похожим на русских шпионов, и предупреждают их о могущих возникнуть неприятностях. И тем не менее, мое появление на плацдарме крепости не прошло незамеченным.

Вдруг рядом со мной завизжали тормоза военного автомобиля, за рулем которого сидел солдат, дверца отворилась и на меня ласковым, внимательным и вопросительным взглядом стал смотреть «человек в штатском». Он не задал ни одного вопроса, но я сам почему-то залепетал про «конференцию наукову», «комитет организацийный» и про «пана презеса Анатоля Вапа». И тут человек в штатском вздрогнул и спросил по-русски с недоумением, плавно переходящим в ужас – «А не из Владивостока ли пан будет?». Я ответил – «Из Владивостока». Следующий вопрос был более конкретен – «Как Вы сюда попали?» Я ответил – «Пешком». Человек в штатском недоверчиво спросил – «Из Владивостока?» «Нет, с Монек!» – ответил я. «Как, с Монек?» - удивился человек в штатском. «По шпалам!» - ответил я. «Но ведь это же семнадцать километров!» – воскликнул пан и, наконец, представился – «Я член оргкомитета конференции профессор Белостокского университета Адам Даброньский!», и только тут я понял, что наконец-то спасен. «Вы же должны были приехать в Варшаву только сегодня поздно вечером» – заявил вдруг пан профессор, на что я ответил – «А мне об этом кто-нибудь сообщил?». «Садитесь в машину, - примирительно заметил пан Адам, - хоть последние двести метров я Вас подвезу. Вы, на самом деле, приехали очень вовремя – парад войск и молебен уже закончились, но вот банкет только начинается – расслабьтесь с дороги!». Машина переехала через мост, и я только успел заметить четверых бравых «жолнежей» в бронежилетах с автоматами Калашникова наизготовку, которые, увидев знакомую машину, расступились и откозыряли по-уставному, после чего мы медленно въехали на территорию форта сквозь массивный портал ворот и арку, прорезающую горжевой вал. Интересно, - подумал я, - а как бы мне самому пришлось объяснялся с четырьмя суровыми дядьками с автоматами, которые могли ведь и не понимать по-русски, рассказывая им, кто я такой и почему хочу проникнуть на охраняемую ими запретную территорию, наглухо закрытую для иностранцев. К счастью, благодаря редкому везению с профессором Даброньским, эта проблема так и не возникла, и первый прямой контакт с Войском Польским состоялся в намного более приятных обстоятельствах.

Форт Центральный – банкет в офицерском собрании

Машина подъехала к офицерскому собранию, построенному на территории форта как заглубленная полуподземная постройка. Вызывало большое удивление и уважение, как аккуратно польские военные строители вписали большое современное здание в старый форт таким образом, что оно (в отличие от Дворца Съездов в Кремле) совершенно не диссонировало со старыми постройками и вообще было малозаметно. Там и проходила нужная мне конференция.

Итак, 16 октября 1998 г. я ступил на территорию форта Центральный крепости Осовец. На крыльцо офицерского собрания вышла молодая энергичная женщина, которую мне представили как пани Иоанну или просто Асю, и которой меня и передали на попечение. По-русски Ася говорила, как на родном языке, и была по профессии школьной учительницей-«русичкой», но преподавала английский, переучившись на него в порядке «конверсии». Она сразу спросила меня, как я сюда добирался, но оказалась еще более проницательной, чем профессор Даброньский. «Где же Вы ночевали?» - спросила она, и, услышав мой ответ – «В почекальне» - лишь всплеснула руками и какое-то время могла произносить только две фразы – «Какой скандал!» и «Какой ужас!», повторяя их непрерывно. Я позволил себе вставить два слова: «А где же пан презес Анатоль Вап?», и тут Ася буквально взорвалась – «Ах, так Вам нужен мой ненаглядный муженек, который все это и устроил? Сейчас будет!», - сказала она голосом, не предвещавшим ничего хорошего «пану презесу».

В дверях появился очень усталый, но уже слегка повеселевший по случаю начавшегося банкета Анатоль Вап или просто Толя, как его называют друзья. Толя достаточно равнодушно выслушал мой сбивчивый рассказ, заявив, что это Ярек Хоржемпа должен был мне указать точную дату приезда, отличающуюся от той, которая была написана в присланном мне официальном приглашении, но он почему-то счел это само собой разумеющимся, и ничего мне не сообщил. И тут заволновался уже я – «Толя, а как же Ярек? Ведь он же прямо сейчас бегает по вокзалу в Варшаве как угорелый, пытаясь разыскать меня?». На это Толя, сохраняя олимпийское спокойствие, ответил – «Владимир, ты, кажется, сегодня очень много бегал? Так вот пусть и он немного побегает!».

Я счел такой подход к делу вполне справедливым, успокоился, и мы вошли в фойе. Два солдата, работавших в гардеробе, тут же любезно лишили меня вещей и верхней одежды, и я попытался хоть как-то привести себя в порядок. Было это, правда, довольно сложно. В поезде я не брился, почти двенадцать часов ничего не ел и не пил, прошагал, после бессонной ночи в «почекальне» семнадцать километров по шпалам, оттянув руки сумкой и портфелем, от чего они непрерывно тряслись. Однако Толя, который уже достаточно расслабился после всей организационной нервотрепки, повел меня в зал и немедленно представил самому пану Воеводе Ломжинскому (то есть губернатору) Станиславу Згрживе, генеральному спонсору моего пребывания на территории Польши. Пан Згржива был старым студенческим другом Толи и соратником по антикоммунистической борьбе. Когда два друга-студента расклеивали листовки «Солидарности», Толю выследила и схватила местная госбезопасность, а будущий воевода сумел тогда убежать. Польские чекисты сломали Толе несколько ребер, но тот так и не выдал друга. Пан Згржива, ставший потом крупным региональным политиком, никогда не забывал этого эпизода, и когда у Толи после выхода книги об Осовце возникли проблемы с завистниками в Музее Войска в Белостоке, где он работал научным сотрудником, то Згржива добился назначения Толи своим советником по культуре.

Итак, небритый и с трясущимися руками я предстал пред светлые очи пана воеводы. Он был уже в курсе происшедшего и только горестно качал головой – «Ну почему же Вы не взяли такси в Моньках – мы бы тут все оплатили!», на что я не придумал ничего лучшего, как пролепетать – «Ну что Вы, мне было очень интересно совершить столь увлекательную прогулку по территории вверенного Вам воеводства. Такая роскошная природа…» Пан Згржива мне явно не поверил и, сочтя мое лепетание за утонченное издевательство, только махнул рукой от досады. Я приличия ради поблагодарил его за спонсорскую поддержку, а он меня за то, что я нашел время приехать. После этого меня пригласили к столу с роскошными закусками и выпивкой, где я, прежде всего, набросился на обычную питьевую воду, причем стакан с водой я с трудом удерживал двумя руками. Ко мне подошел какой-то важный пан из Министерства оброны народовой и заговорил со мной по-английски, поскольку не без оснований полагал, что профессиональный «науковец» должен хоть как-то уметь объясняться по-английски. Разговор принял своеобразный характер. «Почему же пан так мало пьет водку или коньяк, ведь он же россиянин?» – вопрошал пан из министерства, на что я вяло отбрехивался, что после полусуточной сухой голодовки и пешей прогулки по шпалам с вещами мне будет достаточно еще одной капли, чтобы я просто рухнул на стол. Пан меня, как ни странно, понял. Он оставил попытки меня напоить и даже представил своему шефу – заместителю министра, с которым мы обменялись комплиментами и которому я сказал, что очень рад увиденному, как военные в Осовце заботятся о сохранении русского фортификационного наследия.

После выпитого и съеденного захотелось на воздух. Я тихо сидел в полумраке на крытой террасе у крылечка и вдруг услышал разговор соседей и, несмотря на то, что они говорили по-польски, я понимал каждое слово, поскольку они обсуждали именно мою скромную персону. «Что за странный тип приехал? Ходит, что-то вынюхивает, и ни с кем не разговаривает. Наверно шпион!». Тут на террасе появился Толя, представивший мне Сергея Пивоварчика, историка из Гродно. «Смотри, больше не потеряйся – сказал Толя, - Вы с Сергеем поедете в Моньки, в гостиницу, где для вас снят номер. Иностранцам нельзя ночевать на форту». Толя с Сергеем ушли, а я остался дышать воздухом один.

Из темноты вдруг возникла фигура в военном мундире, напоминающая эсэсовца из старого советского кинофильма. Суховатый серьезный человек с прищуренным сверлящим взглядом и с табличкой-бэйджиком «Петр Хафке» на груди вдруг спросил, - «А где пан будет ночевать?» Я ответил, что в гостинице, в Моньках, но «страшный немец Хафке» не отставал. – «Но это несправедливо, поскольку у пана не будет частной жизни. Оставайтесь у нас на форту, тут будет намного веселее, чем в гостинице».

Ну, все, подумал я, влип – инспирируют инцидент! Я как-то сразу пал духом. Современному читателю наверно нелегко понять причину моей тревоги. Дело в том, что в советские времена, как редких и «проверенных» загрантуристов, к числу которых я не относился, так и участников заграничных морских экспедиций, в которых мне довелось проработать многие месяцы, тщательно инструктировали насчет того, что за границей с советскими людьми могут случаться «инциденты», которые инспирируют соответствующие службы иностранных государств. К этим инструктажам относились с некоторой иронией даже сами инструктирующие, поскольку реально никаких «инцидентов» мы не видели, но многолетнее промывание мозгов все же не могло пройти без последствий.

Четко блюдя моральный кодекс бывшего строителя коммунизма, я без запинки ответил – «Я иностранец и оставаться на ночь на форту мне нельзя. Пан презес сказал в Моньки, - значит в Моньки!». Страшный немец Хафке вздохнул и растворился в темноте. Потом, когда я спросил у Толи, что это был за немец – тот только рассмеялся – «Это же шеф компании, по-русски – старшина роты. Это полновластный хозяин всего форта и он искренне хотел тебе сделать приятное. Дело в том, что участники конференции разместились в казарме, и там действительно будет интересное неформальное общение. Хафке и правда этнический немец, но тут их до сих пор много, поскольку когда-то рядом были Прусы Всходни (Восточная Пруссия)». Я заметил, что наверно это правильно – дать полякам в качестве старшины немца и Толя, считающий себя белорусом, но у которого самого были немецкие корни, со мной вполне согласился. Вскоре нас с Сергеем Пивоварчиком отвезли обратно в Моньки, откуда я с такими превеликими трудами выбирался днем. Приключения, наконец, в основном, закончились, и началась более или менее нормальная научно-туристическая поездка.

Форт «Центральный». Конференция

Любая научная конференция интересна не столько докладами и официальными мероприятиями, сколько возможностью неформального общения с коллегами, и конференция в Осовце не была исключением. Кроме того, сама аура, дух того места, где она проводилась, создавал какое-то особенное настроение, способствующее плодотворному взаимному общению «фортечников» (слово «фортечник» применительно к любителям истории фортификации пустил в оборот именно Сергей Аркадьевич Пивоварчик в кулуарах конференции на форту Центральный крепости Осовец). Доклады были сами по себе очень интересными, но сборник материалов конференции, вышедший несколько лет спустя, оказался намного интереснее, чем сами доклады. Отчасти это было вызвано тем, что с организацией военного парада и банкета Войско Польское справилось более чем успешно, а вот обещанный участникам конференции работающий «оверхед», то есть аппарат, проецирующий на стену картинки с больших прозрачных пленок, так запустить и не удалось, в результате чего значительная часть докладов на конференции (включая и мой собственный) прошла без демонстрации чертежей. Впрочем, это ничуть никого не расстроило, ибо возможность посмотреть наглухо закрытый ранее для посещения форт Центральный искупала все мелкие организационные неурядицы.

Общение с коллегами было исключительно плодотворным. Утром в Моньках, еще в гостинице, Толя представил меня Яреку Хоржемпе и Ове Энквисту. Над недоразумением с днем прибытия мы только посмеялись, поскольку инцидент был благополучно «исперчен» и все закончилось хорошо, а в качестве утешительного приза пан Ярек вручил мне авторские экземпляры Фортецы, где только что напечатали одну из наших статей о Владивостокской крепости. Энквист только заметил, что он самостоятельно добраться до Осовца так, как это сделал я, пожалуй, не смог. Как только я в порядке любезности раскрыл захваченный с собой обмерный чертеж Ворошилоовской батареи, вычерченный Стасом Воробьевым, то порадоваться и поудивляться пришлось уже зарубежным друзьям. Я уже показывал чертеж в Москве Александру Борисовичу Широкораду, который по своей привычке немедленно его отксерокопировал, а теперь подобное захотели сделать и коллеги. Ове заявил, что он обязательно хочет получить такой чертеж для своей исследовательской работы, поскольку он пишет небольшую статью о недостроенной советской батарее № 3 на о. Руссарэ, где предполагалось установить такие же башни. Ярек сказал, что и он бы хотел заполучить такой чертеж для редакции Фортецы. Я был вынужден отказать обоим, поскольку предстояла поездка в Петербург, где надо было познакомиться с Л.И. Амирхановым, и я был уверен, что к такому «сувениру» он тоже не останется равнодушным. Большого ксерокса на форту не оказалось, но потом, уже в Варшаве, Ярек в какой-то копировальной лавке прямо при мне сделал две копии (одну себе, а другую финскому коллеге) и все решилось наилучшим для всех нас образом.

Среди польских коллег особенно запомнились Стефан Фуглевич (автор очень интересной классификации современных фортсооружений) и Пршемек Богушевский из Варшавы, а также Вальдемар Бржосквинья из Кракова, известный своими исследованиями австрийской фортификации. Коллеги проявили очень большой интерес к чертежам и фотографиям владивостокских фортов, но многих коллег гораздо больше заинтересовали фотографии ДОТов, построенных на побережье уже в советское время. «Ну, вот видите, - говорили молодые польские коллеги, - есть же и у вас настоящая фортификация, так почему же вы ее не изучаете?» Упрек показался весьма справедливым и заставил о многом задуматься и многое переосмыслить в наших творческих планах.

Мы очень много тогда говорили с Сергеем Пивоварчиком об истории русской фортификации на западных и восточных границах Российской империи и о перспективах ее исследования, правда, когда я отвлекался для бесед с Ове Энквистом, Сергей обиженным голосом всегда говорил, - «Ну иди, иди к своему англоговорящему сябру!», поскольку он, будучи ученым-гуманитарием еще советской генерации, принять участие в наших разговорах, к сожалению, не мог. Тогдашние гуманитарии в англоязычных странах не публиковались, с зарубежными коллегами общались мало, иностранную литературу, соответственно, тоже не читали и навыков в разговорном английском языке они не имели. Со временем это, естественно, прошло.

Во второй половине дня наступила наиболее интересная часть конференции – с нами провели экскурсию по Центральному форту. Экскурсионный маршрут был проложен по военной улице между низким пехотным и высоким артиллерийским валами. За годы использования форта в качестве военного городка с утратой его оборонительных функций на военной улице вырос могучий сосновый лес, и при подготовке туристического маршрута добровольцам из числа членов Осовецкого фортификационного товарищества пришлось изрядно поработать на лесоповале. На пехотном валу были устроены довольно длинные участки бетонных брустверов с подбрустверными галереями и подбрустверными нишами. Ниши эти сильно отличались от владивостокских – они были шире по размеру, но там не было углублений для ног и в них надо было сидеть скрючившись. Подбрустверные галереи соединялись бетонными потернами с кирпичными междувальными проходами, а участки этих потерн, пересекающие военную улицу поперек, были превращены в своеобразные капониры для ружейно-пулеметного огня. Таким образом, форт получал еще один рубеж, фланкируемый из закрытых построек. Кроме того, на валу были оборудованы несколько позиций-батарей для пулеметов тоже в виде коротких участков бетонных брустверов с подбрустверными галереями. На валу также имелись позиции противоштурмовых орудий с маленькими бетонными погребками-нишами. По короткой бетонной потерне мы прошли к уцелевшему полукапониру, фланкирующему участок водяного рва и издали осмотрели капонир, прикрытый равелином. Туда никого не пускали, поскольку в равелине обитало семейство бобров, которых, по традициям форта, не полагалось пугать. Мы также посетили бетонный каземат с броневым наблюдательным постом системы Голенкина и закончили тур в северо-западной части форта, осмотрев снаружи бетонный капонир, защищавший два прямых участка сухого рва. Бетонный капонир соединялся короткой потерной с небольшим участком кирпичной контрэскарпной галереи, а для того, чтобы неприятель не смог воспользоваться крышей потерны в качестве моста для пересечения рва, крыша была утыкана вмурованными в бетон острыми стальными пиками.

Экскурсия, однако, угнетала многочисленностью участников. Было невозможно слышать комментарии экскурсовода, несколько десятков человек толпились у входов в потерны и полностью перекрывали военную улицу, мешая друг другу фотографировать, было совершенно невозможно задержаться на каком-либо особенно интересном месте, чтобы не оторваться от группы, но даже эти мелкие, но очень досадные неудобства не могли испортить впечатления от созерцания уникального фортификационного объекта.

Вечером Войско Польское устроило для участников конференции так называемое «огниско», т.е. посиделки у огромного костра с поджариванием копченой колбасы на заготовленных заранее ивовых прутьях, причем рядом с площадкой для костра были устроены навесы для столов и скамеек. Бравые жолнежи раздавали всем желающим колбасу и пиво в неограниченных количествах. Обстановка для неформальных разговоров на историко-фортификационные темы была исключительно удобной, и большую часть вечера я провел в дискуссиях с Ове Энквистом, обсуждая историю русской и финской береговой артиллерии. Для того чтобы не спалить навес и деревянные столы и скамейки Войско Польское держало наготове пожарную машину, и когда мероприятие закончилось, костер был буквально смыт с помощью насоса этой машины за одну–две минуты.

На следующий день после утреннего заседания конференция была официально закрыта, и нас повели на экскурсию в музей крепости Осовец, расположенный в той самой бетонной горжевой казарме, выдержавшей попадание 420-мм снаряда. Экспозиция музея была построена весьма грамотно, отражала все этапы истории крепости, включая польский. Помимо разного рода стендов имелось огромное количество различных военных артефактов, как Первой, так и Второй мировых войн. И тут ко мне вновь подкрался «страшный немец» Петр Хафке. Вкрадчивым и слегка надтреснутым голосом он сказал – «Я вижу – пан специалист и ему интересно. Когда все пойдут на экскурсию, останьтесь со мной, и я покажу Вам то, чего не увидят другие». Несколько наиболее молодых и весьма расторопных фортечников во главе с Пршемеком Богушевским тут же присоединилось к нам, и, собрав группу человек в пять (а это оптимальная численность для экскурсии), мы отправились бродить по форту отдельно от остальных участников конференции. Хафке снова провел нас по военной улице между пехотным и артиллерийскими валами, но только мы уже не торопились и могли разглядеть все основательно, затем мы свернули в потерну-капонир, пересекающую военную улицу поперек, но пошли не вправо, в подбрустверную галерею, а влево и вверх в сторону внутреннего дворика форта.

На стене потерны тщательно сохранялись надписи на русском языке. Я запомнил только одну из них – «Победа войск антигитлеровской коалиции - дело решенное» - И. Сталин. Молодые польские коллеги попросили меня прочитать эти цитаты Вождя по-русски, поскольку вполне понимали русскую устную речь, но не разбирали кириллицы. Дело в том, что в конце 1944–начале 1945 г. фронт стабилизировался на несколько месяцев по долине Бобра, разрезав крепость пополам. На Центральном и Шведском фортах и на большей части плацдарма располагались войска одного из советских полевых укрепрайонов, а на противоположной стороне – на форту Заречном – располагались немцы. Соответственно у советских политработников было достаточно времени, чтобы украсить стены изречениями Вождя, но удивительно, что поляки столь тщательно их все сохранили, хорошо понимая историческую ценность этих надписей.

Хафке вывел нас на поверхность, и мы оказались у входа в большую двухэтажную кирпичную казарму, врезанную в огромную земляную насыпь. Казарма использовалась по прямому назначению, и Хафке повел нас прямо в спальное помещение бойцов своей роты. У тумбочек почему-то стояли высокие армейские ботинки НАТОвского образца, и Пршемек предложил мне украсть пару. Я показал ему на свои ботинки и сказал, что наши не хуже, с чем он неожиданно согласился, поскольку, НАТОВские менее прочные и лично у него такие развалились достаточно быстро, что он мне наглядно и продемонстрировал. Пройдя мимо рядов безукоризненно заправленных коек, мы подошли в угол спального помещения и буквально остолбенели. В углу стояла здоровенная чугунная трубчатая печь с российским двухглавым орлом на боку! Такими печами традиционно отапливали казематы во всех русских крепостях, но раньше это чудо техники я видел только на чертежах фортов в книге Ю.А. Скорикова о Кронштадтской крепости. Само собой разумеется, что печь никто не топил, поскольку в казарме имелось центральное отопление, и она служила лишь украшением зала. И никому ведь из польских офицеров или самому «шефу компании» даже в голову не пришло сдать этот великолепный экспонат в металлолом, как, вне всякого сомнения, это бы сделали их российские коллеги.

Если бы этой эффектной финальной точки в экскурсии по форту Центральный не было, то ее бы стоило выдумать.

Мы вернулись к офицерскому собранию, и я увидел взволнованного Толю, который собирался на попутной машине отвезти нас с Сергеем в Белосток и который подумал, что я снова потерялся, но на этот раз на закрытой военной территории. Он вздохнул с облегчением, мы сели в какую-то военную машину Толиных друзей-поганичников и отправились в сторону «Бялэго Стоку» (так поляки называют Белосток).

Впереди еще были Белосток, Ломжа, Прасныш, Модлин (Новогеоргиевск) и Варшава и там зачастую бывало ни чуть не менее интересно, чем в Осовце, но об этом несколько позже.
« Последнее редактирование: 31 Августа 2014, 12:47 от Владимир Калинин »

Оффлайн Владимир Калинин

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 8377
На улице Бачечки

К вечеру мы добрались до Толиной квартиры в Белостоке, которая располагалась на улице с красивым названием «Бачечки». Как потом мне объяснил Толя, это название белорусской деревни, которая когда-то располагалась на месте этой улицы. Белосточизна, она же бывшая Белостокская область Белорусской Советской Социалистической Республики была щедрым послевоенным «подарунком» товарища Сталина правителям коммунистической Польши в награду за лояльность. По договору о Мире, дружбе и границе между СССР и гитлеровской Германией эта часть бывшей Польши первоначально отошла к СССР и на то были достаточно веские основания – большая часть коренного населения исповедовала православие и считала себя белорусами. В Белостоке и окрестностях до сих пор очень сильны позиции православной церкви и хотя по естественным причинам там идет ополячивание местного населения с постепенным вымыванием из обихода белорусского языка, позиции православия, как религии большинства населения, остаются очень крепкими. И, тем не менее, я не слышал со стороны местных жителей особого желания отделиться от Польши. Таким образом, Советский Союз в тех местах существовал недолго. Это выразилось в том, что главную улицу города – улицу Липовую переименовали в проспект Сталина, в 1941 году она стала Гитлер-штрассе, а в 1945 году – этой улице вернули историческое название, но аборигены до сих пор иногда употребляют в обиходе немецкий вариант. Когда мы с Толей совершили прогулку по городу, разговаривая по-русски, к нам подошел какой-то прохожий, привлеченный русской речью. Он спросил, из каких краев гость города и когда узнал, что из Владивостока, то сразу же продекламировал советский лозунг 1939 года – «Велика и могуча наша Родина, СССР – от Белостока до Владивостока!», что почему-то не вызвало большого восторга у Толи.

Толя обитал вместе с Асей и двумя симпатичными дочками Олей (по видимому, Александрой, так как Оля по-польски – это «скрот» именно от Александры) и Мартыной в хорошей благоустроенной квартире. Здесь, первый раз в жизни, я увидел современные пластиковые окна, который почему-то очень боялся сломать и вообще трогать их ручки. Квартира была распланирована согласно пожеланиям ее хозяев. Ася и Толя долго жили в общежитиях и привыкли к душевым, поэтому в доме вообще не имелось ванной, а была душевая кабинка. Ася – человек по своей природе очень энергичный, общественно активный и запираться в изолированной кухне для нее было бы пыткой, поэтому для приготовления пищи в гостиной была выделена небольшим барьером специальная зона, и Ася не чувствовала себя оторванной от дел семьи и гостей.

В рабочем кабинете Толи, где я временно поселился, все было заполнено либо оригинальными русскими дореволюционными книгами по военной тематике, либо их переплетенными ксерокопиями. Признаюсь, что столь полной подборки русской военной литературы в одной частной коллекции я больше нигде и никогда не видел, поэтому день, проведенный в Белостоке без какой-либо научно-познавательной программы, также был очень интересен. Как пояснил Толя, несмотря на то, что через Польшу прокатился вал двух мировых войн, она не знала специального целенаправленного уничтожения старых книг, как это практиковалось в СССР, поэтому найти здесь раритетную русскую книгу наверно даже проще, чем в нынешней России.

Вечером Толя посадил меня в междугородный автобус, и я отправился в следующий пункт моего назначения – город и крепость Ломжу.

Ломжа

Когда автобус прибыл в Ломжу, было уже темно. На автостанции меня ожидала машина, предоставленная в мое полное распоряжение редакцией местного влиятельного еженедельника «Контакты». За рулем оказался весьма пожилой, но крепкий дед, который был механиком-водителем танка в годы Великой Отечественной войны, и прошел всю ее в рядах Красной Армии, начав свою службу еще в 10-й армии. Старый советский танкист гнал машину с такой скоростью, что мне временами было не по себе, но мастер хорошо знал свое дело, и мы промчались 25 км до загородного пансионата «Птахи» (пенсионат Птаки, по-польски), что на берегу речки с красивым названием Писа, в одно мгновение. Меня ждал роскошный теплый одноместный номер и хороший ужин. Все это великолепие оплатил пан Воевода Ломжинский, и я еще раз мысленно поблагодарил его за щедрость.

Утром подошла знакомая машина, и мы отправились назад в Ломжу. У моста через Нарев в районе Новогруда водитель сделал короткую остановку, чтобы показать «схрон бойовый» (пулеметный капонир с бронеколпаком), построенный поляками незадолго до Второй мировой войны. Благодаря наличию колпака и отсутствию у немцев тяжелой артиллерии «схрон» выдержал многодневную блокировку и «скапитулировал» только израсходовав боеприпасы. Объект выглядел весьма внушительно.

В Ломже мы отправились прежде всего в редакцию еженедельника, поскольку за оказанные мне услуги там хотели заполучить от меня интервью. Однако выяснилось, что в редакции нет ни одного человека, который мог бы говорить по-русски на должном уровне, и пришлось срочно разыскать журналистку, только что вернувшуюся из Лондона с длительной стажировки. После чего пришлось воспользоваться великим и могучи языком международного научного общения, и я смог рассказать о цели приезда, о генерале Шошине, о роли поляков в освоении российского Дальнего Востока и даже о воссоздании католической общины во Владивостоке.

Редактор еженедельника был вполне доволен и удостоил меня потом приглашения в ресторан на обед, где мы насладились блюдом польской национальной кухни, которое называется «борщ». Борщ, оказывается, готовят, не используя картошки, и едят, заедая его вместо хлеба тушеными маленькими картофелинами, посыпанными шкварками. Я по простоте душевной думал, что хлеба просто не дали, стрескал борщ просто так и потянулся к картошкам, которые принял за второе, а малые размеры порции, как мне думалось под влиянием социалистической пропаганды, это такая европейская традиция, в отличие от широты души советского или постсоветского человека. И тут подтвердились мои самые худшие подозрения – ко мне подбежала официантка, и, буквально спикировав на стол, отобрала картошку! «Вот это жмоты!», - подумал я, и видимо эта мысль как-то отразилась на моем лице, поскольку пан редактор рассмеялся и сказал, чтобы я не волновался и что сейчас принесут настоящую еду. Именно так и случилось – принесли здоровенную порцию мяса, хлеб и т.д., и я успокоился. Я потом бывал в Польше не единыжды по делам, связанной с основной работой, и могу сказать, что, за редким исключением, польские традиции гостеприимства, организации хорошего застолья и т.д. ничуть не уступают российским, а, пожалуй, их и превосходят.

Польская кухня, естественно, похожа на русскую и украинскую, но иногда поражает сочетанием несочетаемых, на мой взгляд, продуктов, как, например, творог с мелко нарезанным зеленым репчатым луком, который мне подали на завтрак в «пенсионате», и т.д. Ну а что касается кондитерских изделий, то тут с поляками могут конкурировать немногие.

Итак, я несколько забежал с гастрономическими воспоминаниями немного вперед. Когда мы закончили дела с интервью, в комнату вошла невысокая молодая женщина, которую мне представили как пани Ирену, сотрудницу местного «Осродка культуры» и бравый офицер в полевой форме и лихо сбитом на бок берете, удивительно похожий на покойного Саддама Хссейна. «Полковник Залесский, - отрекомендовался «Садам Хусейн», - командир «едностки войсковой» (воинской части). Когда я поинтересовался, говорит ли пан «пулковник» по-русски, он немедленно ответил – «Какие пробелмы, ведь у нас тут в Ломже была советская Белоруссия!», однако это были последние слова на русском языке, которые он произнес в этот день. Полковник немного вредничал, но мне это было уже глубоко безразлично – пан полковник прекрасно понимал меня, а я вполне сносно понимал его польскую речь, и его русский язык был мне, в общем-то, без надобности. Пан пулковник вызвался быть моим проводником по знаменитым фортам крепости Ломжа, которые строил когда-то военный инженер полковник Алексей Петрович Шошин, отправившийся в 1910 году из Ломжи прямо во Владивосток

Полковник подготовился к экскурсии очень неплохо и взял с собой три мощных фонаря. Кратко обсудив программу, мы отправились в путь и последовательно посетили форты № 3 («В»), 2 («Б») и 1 («А»), а также осмотрели соединительную ограду. Честно говоря, индивидуальный стиль автора этих сооружений чувствовался настолько сильно, что я в какое-то мгновение подумал, что вернулся во Владивосток. Двухэтажные и полутораэтажные кофры с круглыми амбразурами минимального размера, боевая вентиляция артиллерийских казематов путем нагнетания воздуха с нижних этажей или специальных подполий, проемы в междуэтажных перекрытиях, сделанные для последующего монтажа 57-мм береговых пушек Норденфельда вместо аналогичных капонирных – все напоминало о Владивостоке. Потерны, ведущие в кофры из казематов во внутренних двориках укреплений пересекали ров под его дном, в нижних этажах кофров имелись начатки контр-минных галерей. Ккофр и потерну пан пулковник почему-то называл «комплет», то есть комплект по-русски, и два таких «комплета» имелось на смежных c фортом № 2 участках ограды. Задачи фланкирования промежутков решались, как впоследствии и во Владивостоке, с помощью открытых полукапониров – бетонных убежищ для выкатной артиллерии и земляных площадок-барбетов для этих выкатных орудий. Такие убежища имелись и на фортах и в промежутках и даже на флангах ограды, чтобы обеспечить обстрел долины реки. На фортах имелись казармы с горжевыми капонирами, под полом которых было оборудовано вентиляционное подполье. Я не исключаю, что подобная схема боевой принудительной вентиляции была применена впервые именно в Ломже и, скорее всего, изобретателем ее был А.П. Шошин. Форты были безукоризненно выполнены в отношении их внешнего вида. Здесь тоже чувствовался будущий «Владивостокский» стиль – почти никаких «архитектурных излишеств», но зато все было сделано «аккуратно, правильно и чисто», что и обеспечивало архитектурную выразительность сооружениям. В целом, форты, имеющие неправильную и несимметричную форму, и ограда, удивительно хорошо вписанная в сложный холмистый рельеф, представляли собой хорошо адаптированную к ландшафту укрепленную группу горного типа.

Тогда я еще не знал, что помощником у Шошина был А.В. фон-Шварц, который занимался проектированием ограды, в будущем знаменитый теоретик фортификации и герой обороны Порт-Артура, ставший автором рекомендации о том, чтобы местность, на которой возводится то или иное фортсооружение, не меняла своей формы. Совершенно очевидно, что эта идея вызрела у него не в Порт-Артуре, а еще в Ломже и явно под влиянием своего старшего коллеги. Во всяком случае, когда я, много лет спустя, прочитал в воспоминаниях фон-Шварца о том, что он был одним из строителей Ломжи, то ничуть этому не удивился. Надо отдать должное польским исследователям русской фортификации, которые высоко оценили оригинальность ломжинских укреплений и, в первую очередь, профессору архитектуры Анджею Грушецкому, который первым оценил их новаторский характер.

Пан «пулковник», который оказался великолепным гидом, поинтересовался, а не хочу ли я посмотреть советские «схроны» Линии Молотова, на что я с удовольствием согласился и о чем не пожалел. «Схронов», то есть долговременных огневых сооружений, оказалось довольно много, поскольку в тех местах проходила полоса обороны Осовецкого укрепленного района, построенного в 1940–1941 гг. Сооружения хорошо выделялись на ровной как стол распаханной местности, но все они были качественно подорваны немцами. И, тем не менее, даже в таком виде они производили очень сильное впечатление, поскольку раньше я советских фортификационных сооружений второго периода строительства укрепрайонов (1938–1941 гг.) не видел. Полковник Залесский знал, что надо показать любителю из фортификации из России, и мы остановились у подорванного артиллерийского полукапонира (АПК) для двух 76-мм казематных артустановок Л-17. Несмотря на то, что сооружение было подорвано, оно поражало своей мощью, тем более, что массивные броневые амбразурные короба уцелели. Толщина железобетонных конструкций, пртивооткольная защита, хорошо продуманное армирование, качество бетона, - все это вызывало гордость за советскую инженерную школу, и перед паном полковником было не стыдно. Мы даже слегка поспорили с полковником Залесским о функциях диамантного ровика перед амбразурами. Залесский считал, что он нужен прежде всего для того, чтобы сбрасывать в него стреляные гильзы, но я утверждал, что ровик нужен для того, чтобы препятствовать действиям штурмовых групп и предохранить амбразуры от засыпания землей при разрыве рядом с ними тяжелых бомб или снарядов. Сошлись на компромиссе, согласившись на том, что все вышеперечисленные функции важны.

Гордость за советскую инженерную школу, правда, несколько отравляла досада на то, что эти могучие сооружения из-за безответственности советского политического руководства так и не сыграли предназначенную для них роль, и не смогли надолго задержать неприятеля, но вины инженеров и строителей в этом не было. Совершенно случайно у пана полковника оказался в машине небольшой ящик отменного ломжинского пива, а поскольку у развалин АПК росла одичавшая, но вполне качественно плодоносящая груша (что обеспечило нам весьма неплохую для этого случая закуску), мы решили отметить завершение нашей экскурсии именно тут. По завершении этого импровизированного банкета полковник Залесский отправился к себе в «едностку», а водителю военной машины дал задание отвести меня обратно в редакцию. Остаток для после обеда я провел в местном «Осродке культуры», где пани Ирена и ее помощник познакомили меня с достаточно приличной топосъемкой ломжинских укреплений и даже сделали для меня ксерокопию. Вечером меня отвезли в «Птаки».

Утром ко мне в «пенсионат» неожиданно зашел Толя Вап, специально приехавший из Белостока, и мы вновь отправились вместе с ним осматривать ломжинские форты. Толя сказал, что в данном случае, он выполняет служебное поручение пана воеводы, который лично распорядился, чтобы Толя провел целый день со мной и показал в Ломже все, что только могло меня заинтересовать. Мы воспользовались автомобилем отставного полковника Вареса, который собирался заняться приспособлением одного из фортов под туристический объект. Он с удовольствием присоединился к экскурсии, чтобы получить от нас консультации по поводу устройства, назначения и истории этих могучих фортификационных сооружений. Поскольку мы никуда не торопились, то получили возможность осмотреть все более подробно, и Толя обратил мое внимание на аккуратно вписанные в земляные валы старых русских фортов польские железобетонные наблюдательные «схроны». Они были устроены весьма рационально, представляя собой малозаметные одноамбразурные сооружения с низкой линией огня, были глубоко утоплены в землю и имели довольно толстые бетонные стены и покрытия. В случае необходимости из них можно было вести огонь из пулеметов, что существенно усиливало обороноспособность фортов. Следует заметить, что и здесь, даже в случае использования сооружений фронтального действия, польские инженеры не открывали неприятелю большие поверхности амбразурных стен, поскольку использовали малозаметные одноамбразурные сооружения.

Слегка модернизированные таким образом ломжинские форты с честью выдержали боевой экзамен в сентябре 1939 г., задержав на некоторое время немецкие моторизованные войска, наносившие на этом направлении свой главный удар, и которые так и не смогли пробить оборонительный обвод этого предмостного плацдарма. Немцам пришлось переправляться через Нарев в других, значительно менее удобных для этого местах, потратив значительное время. К сожалению, польское высшее командование, не сумело должным образом воспользоваться этим серьезным тактическим успехом. Не доверяя донесениям с мест, оно полагало, что боевые действия на этом направлении имеют второстепенный характер, и не только не приняло мер к ликвидации захвативших небольшие плацдармы на левом берегу реки передовых отрядов немцев, но приказало оставить ломжинские форты и занять оборону непосредственно по берегу реки. После этого немцам уже ничто не мешало переправиться через реку.

Потратив несколько часов на повторный осмотр укреплений, мы подробно ознакомились с историческим центром Ломжи. Город сильно пострадал, как от Первой, так и от Второй мировых войн, но его историческая планировка и отдельные сохранившиеся здания выдавали в нем типичный польский городок с многочисленными костелами и рыночной площадью в центре, по периметру которой располагались домики с фасадами в три окошка - типичный атрибут всех европейских средневековых городов. И, тем не менее, в архитектуре был весьма заметен и «русский дух». Ломжа была губернским городом Привислянского края или Царства Польского Российской империи, и ее деловой центр был застроен массивными административными зданиями в русском «классическом» стиле. Одно из таких зданий очень напоминало старинную гостиницу «Версаль» в центре Владивостока, только улица была немного поуже. Толя подтвердил мою догадку, что это сооружение российского периода и сказал, что это чудом сохранившееся здание – бывшее здание губернского правления. Таким образом, Ломжа до сих пор сочетает в себе черты польского средневекового местечка и российского губернского города.

Вечером мы отправились на рейсовом автобусе обратно в Белосток.

И снова Белосток

В Белостоке меня ждало очередное испытание. Я должен был прочитать лекцию о городе Владивостоке и о роли поляков в освоении русского Дальнего Востока для преподавателей Кафедры белорусской культуры Белостокского университета и дать интервью местному телевидению. Преподаватели «белорутеники» - я впервые здесь узнал о существовании такой науки, занимающейся изучением всего, связанного с белорусами, были милейшими культурными людьми, прекрасно говорившими по-русски, но особенно сильное впечатление произвел молодой историк Олег Латышонок, рост которого превышал два метра и который был наверно самым высоким в мире белорусом. Он специализировался по истории событий Гражданской войны на территории нынешней Белоруссии.

Запомнился рассказ молодого преподавателя Александра Сосны, этнического украинца. Его предки были чиновниками, приехавшими служить в Польшу и эвакуировались в 1915 году во время немецкого наступления. Но, нахлебавшись «радостей» большевизма, при первой же к тому возможности они вернулись в Польшу, благо поляки без проблем давали гражданство всем россиянам, кто проживал на территории Привислянского края до 1915 года без какой либо дискриминации по национальному, религиозному и профессиональному признаку, охотно принимая даже бывших губернаторов и полицейских, вызволяя своих «оккупантов» из большевистских тюрем, на что имели право по Рижскому договору 1921 года.

Послушать лекцию пришли преподаватели и других кафедр «Видзяла гуманистичного», включая уже знакомого мне профессора Даброньского. Лекция заняла примерно минут сорок, но ответы на вопросы заняли не меньшее время, поскольку уважаемый «профессорат» пытался вытянуть из меня максимум информации по истории далекой окраины нашей общей с ними Российской империи.

С телевидением особых проблем не возникло, поскольку местные журналисты вполне сносно владели русским языком. Я рассказал о цели своей поездки – сравнении фортификации конца XIX–начала XX века на противоположных окраинах Российской империи, о генерале Шошине, работавшем, как в Польше, так и на Дальнем Востоке, немного о Владивостоке и т.д. Получился очень неплохой информационный материал минут на пять, но когда уже вечером, сидя дома у Толи и Аси, я смотрел передачу по телевизору, то чуть не упал с дивана – диктор, без малейшего сомнения заявил, что в Белосток приехала знаменитость, действительный член Российской академии наук и все в таком духе т.д.!

Толя и Ася восприняли эту чепуху совершенно спокойно, а я был готов провалиться сквозь землю от стыда и благодарил католического и православного Бога, что мое начальство во Владивостоке никогда не увидит этот репортаж. Спокойствие Толи и Аси объяснялось просто. Оказывается в Польше, чтобы сделать собеседнику приятное, принято при представлении несколько завышать его социальный статус. Так, студента-бездельника поляки назовут паном доцентом, а профессора – непременно паном «акадэмиком». Ну а если человек вообще ничего собой не представляет и даже не имеет какой-либо определенной профессии и положения в обществе, то о нем скажут, что это «пан меценас», то есть меценат, покровительствующий наукам и искусствам.

На следующее утро мы урегулировали финансовые дела, поскольку университет честно заплатил мне за лекцию небольшой гонорар, Толя купил мне билет на автобус до Прасныша, и у меня осталась еще пара часов, которые я мог потратить для осмотра города. Я воспользовался Кафедрой белорусской культуры в качестве бесплатной камеры хранения, чтобы налегке побегать по центру города и совершить пробежку по улице Липовой от огромного «палаца Браницких», то есть бывшего дворца панов Браницких, куда совершенно свободно вселился целый Медицинский университет, и до костела Швентего Роха, то есть Святого Духа.

Самое сильное впечатление произвел, конечно, костел. Дело в том, что готические костелы, которыми изобилует Польша, мне изрядно приелись, и я воспринимал их не иначе, как глазами Ильфа и Петрова, как «костел, застрявший в небе рыбьей костью». А вот костел Святого Духа очень сильно отличался от всего увиденного мною до и после в Польше и на рыбью кость был совсем не похож. Белая громада костела, разместившегося на вершине небольшого холма и отстроенного в традициях уже современной авангардной архитектуры, как большая белая птица буквально парила над городом, символизируя победу человеческого духа над силами зла. Костел заложили в 1927 году как символ победы над большевизмом, как своего рода «Храм Христа-Спасителя», но окончательно достроили его лишь в 1946 году. Толя Вап почему-то не разделил моих архитектурных восторгов, и я как-то забыл, что Толя вообще-то православный, хоть и женатый на католичке, а католический костел, архитектурно доминирующий над городом, где большинство населения православное, может рассматриваться и как символ национального угнетения. И все же, вне местного межконфессионального контекста, это сооружение однозначно воспринималось, как символ победы добра над злом.
« Последнее редактирование: 04 Ноября 2008, 14:55 от Владимир Калинин »

Оффлайн Владимир Калинин

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 8377
Re: В.И. Калинин - Осовец-1998 ...
« Ответ #16 : 04 Ноября 2008, 14:02 »

Костел в Белостоке, построенный в 1927-1946 гг. в память победы поляков в Польско-большевистской войне 1920 г. Автор этого гениального сооружения архитектор Оскар Сосновский, по проекту которого предполагалось построить 18 подобных костелов по всей Польше, чтобы увековечить изгнание большеыиков. Тем не менее, удалось построить только один этот, что делает его уникальным не только в пределах Польши, но и в мировом масштабе. Поляки называют стиль, в котором он построен, модернистко-экспрессионистским, но как бы они его не называли, этот уникальный памятник вполне достоин масштабу события, которому он был посвящен - приостановке экспансии большевизма в Европе.
« Последнее редактирование: 04 Ноября 2008, 15:13 от Владимир Калинин »

Оффлайн Владимир Калинин

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 8377
Прасныш – в гостях у Фортецы

Пан Ярек встретил меня на автостанции в Прасныше на автомобиле, хотя было бы недалеко пройти и пешком. Яреков «самоход», т.е. по-русски автомобиль заслуживает отдельного описания. Это был совершенно убитый польский «Фиат-Малюха», часть выхлопа которого проникала в салон, превращая его в небольшую газовую камеру. По своим размерам он не имел аналогов в советском автопроме, и даже печально знаменитый «Запорожец» представлял собой относительно несчастной «Малюхи» роскошное авто представительского класса. Я только спросил у Ярека, как он планировал втиснуть в «Малюху» двух здоровых мужиков, то есть меня и Ове, с учетом того, что Ове, как настоящий европеец, имел большой багаж, и он честно ответил, что наверно это представило бы определенные сложности. Впрочем, это имело лишь сугубо академический интерес, поскольку Ове давно уже вернулся в Финляндию, а я сам добрался до Осовца и без автомобиля.

Прасныш представлял собой небольшой городок, почти полностью разрушенный во время Первой мировой войны, когда он в 1914–1915 гг. стал местом наиболее кровопролитных сражений на Восточном театре военных действий и многократно переходил из рук в руки. Город был в архитектурном отношении совершенно бесцветен, поскольку из старинной застройки чудом сохранился лишь костел, а также старый русский казарменный городок на окраине города. Градообразующим предприятием Прасныша был большой завод по производству трансформаторов и другого электрического оборудования, построенный еще в социалистические времена и принадлежащий в настоящее время немецкому концерну IBB. Поскольку Прасныш находился в стороне от нормальной железной дороги, то к заводу была проложена узкоколейка, на платформы которой ставили вагоны более широкой колеи. Ярек работал на этом заводе инженером, получил от завода по ипотеке большую квартиру в новом доме, которую распланировал и обустроил по собственному разумению, и она была ничуть не хуже, чем у Толи в Белостоке. Катаржина или Катя, жена Ярека, мыкаясь по студенческим общежитиям, всегда мечтала о собственной большой кухне – и там теперь можно было устраивать кавалерийские учения. Она также терпеть не могла душевые кабинки и в доме сделали большую ванну. А для самого Ярека, как и для Толи в Белостоке, предусмотрели небольшое «бюрко», то есть маленький рабочий кабинет.

Рабочий день на заводе начинался в семь утра, но зато к трем часам дня Ярек был свободен и мог отдаться делам Фортецы, поскольку занимался он ей на «хообистичных» началах. Катя, будучи по образованию бухгалтером, занималась домашним хозяйством и вела все финансовые дела издательства. Собственное дело Ярек смог основать, взяв банковский кредит, и, после выпуска первых же номеров Фортецы, он смог его отдать и вести дело уже без банковской кабалы. Реально творческими делами Ярек мог заниматься только поздним вечером, когда дети, а их было двое – старший Мартин и младшая - Марта, которой еще не исполнилось и года, ложились спать и засыпали. Любой фортечник, попавший в дом пана Ярека, мог бы не выходить из него в течение нескольких дней, совершенно не скучая, поскольку Ярек собрал наверно одну из лучших в мире библиотек по фортификации. Десятки, а может быть и сотни книг на всех европейских языках, включая и очень редкие, были неисчерпаемым кладезем информации по фортификации всех времен и народов. Ярек довольно неплохо знал русский язык, еще лучше – чешский, достаточно бегло – английский и немецкий, мог читать и кое-как объясниться по-французски и также мог читать испанские и итальянские книги, поэтому все собранное Яреком книжное богатство не стояло мертвым грузом на полках, а работало на Фортецу.

Новогеоргиевск (Модлин)

На следующее утро мы с Яреком и маленьким Мартином отправились на экскурсию в Модлин, то бишь в бывшую русскую крепость Новогеоргиевск – крупнейшую крепость Европы. Когда мы уже выехали из Прасныша, Ярек огорчил меня тем, что говорить придется по-английски, поскольку экскурсия будет не только для меня, но и для двух американцев, оказавшихся в Варшаве по каким-то коммерческим делам, но интересующихся фортификацией и даже являющихся членами весьма уважаемой Coast Defense Study Group. Ярек сказал, что мы должны приехать на бензоколонку под Модлином, где и произойдет «конспиративная» встреча.

Надо сказать, что польские дороги имеют европейское качество и ездить по ним можно быстро и комфортно. На каждой крупной бензоколонке, помимо собственно заправки, есть обязательно магазин запчастей и недорогой, но качественный ресторанчик. Мы слегка закусили, поставили нашу «Малюху» на бесплатную парковку для клиентов и стали ждать машину с американцами из Варшавы. Все было в лучших традициях шпионских фильмов – поскольку мы не знали друг друга в лицо, то в качестве опознавательного знака Ярек держал в руках свежий номер журнала Фортеца. Поскольку у американцев была более просторная машина, то мы пересели к ним и отправились прямо в Модлин.

Модлин надо обязательно осматривать только с надежным проводником из местных. Это крупнейший военный гарнизон в Польше и можно, во-первых, легко нарваться на неприятности, а во-вторых – форты, расположенные на равнине, как правило, малозаметны, и найти их без проводника на незнакомой местности весьма нелегко. В ядре бывшей крепости нет какого-либо города, там есть только два относительно крупных населенных пункта – Новый Двор и Закрочим. Собственно Модлиным называют цитадель крепости, оборонительная казарма которой является самым длинным зданием в Европе и военный городок, втиснутый еще в 30-е годы в пространство между оборонительной казармой и прикрывающей ее земляной оградой и основой оградой Цитадели. Городок состоял из вполне современных домов, однако я сразу заметил, что их стены изрядно выщерблены пулями. «Да, - сказал Ярек, заметив мой недоуменный взгляд, - это следы Оборонительной войны 1939 года, Модлин бомбили и обстреливали с воздуха с первых же дней и это следы обстрела из авиационных пушек и пулеметов». Я, честно говоря, был в курсе, что в Европе, к каковой и относилась довоенная Польша, в отличие от СССР, конструктивизм, победивший в 20-е годы, в последующие годы получил прямое развитие безо всяких реакционных откатов типа «сталинского неоклассицизма» или, как его еще называли, «ампира во время чумы». В Польше такого безобразия не было, но я, где-то на подкорке впитавший советскую архитектурную традицию, воспринял дома военного городка межвоенного периода именно как нечто послевоенное и лишь пулевые выбоины на стенах убедили меня в обратном.

Цитадель воспринималась, как грандиозное сооружение, но не менее интересно смотрелся так называемый «спихлерж обронный» на противоположном берегу Буго-Нарева в месте впадения его в Вислу, то есть оборонительное зернохранилище крепости, нижний этаж которого был приспособлен для ведения артиллерийского огня, причем там же хранилось золото русского казначейства в Польше, а на верхних ярусах – хранили запас зерна. Перекрытия верхних этажей были деревянные, поэтому в 1939 году, когда немецкая авиация подожгла это грандиозное сооружение и взорвавшийся боезапас, хранившийся там поляками, не разрушил стены, а вся энергия взрыва ушла вверх и сейчас мы можем наблюдать величественные развалины, не уступающие по красоте античным.

Модлин, как крепость, был основан еще французами, которые даже успели возвести здесь несколько капитальных сооружений и одно из них – редут Наполеона – Ярек нам показал. Французы построили ограду крепости, основную силу которой придавали выдвинутые вперед люнеты и эта идея была использована при кардинальной перестройке крепости русскими в 30-е годы XIX-го века. Оборонительная линия крепости была вынесена вперед, а старая линия обороны была усилена новыми кирпичными сооружениями, такими, как башня Дена, фланкирующая юго-западные подступы к внутренней линии обороны и которую мы подробно осмотрели снаружи. Изучать доступные для осмотра сооружения Цитадели можно было бы еще долго, но нам надо было посмотреть еще и форты, два пояса которых было построено в ходе развития крепости, продолжавшегося до самого начал Первой мировой войны.

Мы начали осмотр с форта № 1 «Закрочим», названного так по расположенному вблизи него небольшому местечку. Это был старый кирпично-земляной артиллерийский форт, серьезно перестроенный в последующие годы. Форт из двухвального переделали в одновальный, кирпичные плечевые полукапониры заменили бетонными, головной капонир ликвидировали, а вместо него построили бетонный двойной кофр с потерной под дном рва. Форт также получил бетонный контрэскарп с контрэскарпной галереей в его толще, причем в галерее имелось множество отнорков, выполнявших функцию начатков контр-минных галерей. Двухэтажная горжевая кирпичная казарма, которая использовалась в производственных целях, осталась без особых изменений, но позади нее был выстроен громадный бетонный «дирижабль», выполнявший функции промежуточного капонира (верхний этаж) и горжевого капонира (два нижних этажа). Интересно, что хотя форт использовался в производственных целях, владельцы форта охотно нас пустили на его территорию и разрешили ходить там, где мы захотим. В одном из убежищ противоштурмовой артиллерии сохранились массивные броневые ворота, что было просто удивительным, поскольку ничто не мешало владельцам форта сдать их в металлолом. С форта, благодаря его высоченному валу, открывался прекрасный вид на Вислу и вообще на окрестности Закрочима, однако и сам форт был очень хорошо заметен издали и являл бы собой прекрасную цель для неприятельской артиллерии. На форту имелся небольшой памятник жертвам Второй мировой войны, поскольку в его рвах немцы расстреляли несколько тысяч местных жителей.

Я попросил Ярека показать нам какой-нибудь более современный форт, и мы отправились на форт № XI. Форт был идеально вписан в равнинную местность таким образом, что его совершенно не было видно. И, тем не менее, с его бетонного бруствера открывался великолепный обзор. Это было вызвано с тем, что относительно высокое положение форта скрывалось очень широким и пологим гласисом. Треугольный форт, очень похожий по планировке на типовой долговременный форт Буйницкого, был недостроен – не было казармы и горжевого или промежуточного капонира, однако главный боевой орган форта – стрелковый бруствер с подбрустверной галереей и тремя убежищами для выкатной артиллерии и барбетами – был вполне готов. Вместо броневых наблюдательных постов Голенкина были оборудованы импровизированные железобетонные наблюдательные колпаки. Интересно, что на стрелковом бруствере не было ни подбрустверных ниш, как во Владивостоке, ни траверсов, как это было на многих других фортах в Новогеоргиевске, Гродно и Бресте. Убежища для артиллерии напоминали убежище на левом люнете форта № 3 во Владивостоке, там тоже не было никакого намека на противооткольную одежду потолка.

Постепенно смеркалось, и маленький Мартин устал и начал капризничать. Он захныкал - «хцем до самоходу» и заснул на руках у отца. Надо было закруглять экскурсию и Ярек, извинившись, пошел относить сына в машину. И тут я решился на «самостийное» обследование подземных помещений форта, и более молодой американский коллега присоединился ко мне. Логика расположения подземных галерей была совершенно очевидна, я совершенно не боялся заблудиться и вполне мог сам быть гидом на этом форту. Мы бегло осмотрели подбрустверную галерею, выполнявшую роль убежища дежурной части, нашли вход в потерну, ведущую в кофр и смело двинулись вперед. Потерна являла собой свидетельство жуткой спешки при ее строительстве. Все было криво и косо, а на потолке имелись отпечатки сгнивших или украденных бревен, которые выполняли роль импровизированной противооткольной одежды. Было очевидно, что потерну срочно заканчивали уже во время войны. Нижняя часть двойного кофра имела вполне цивильный вид и, судя по всему, бетонировалась еще в мирное время, но верхний этаж кофра также носил импровизированный характер. Оставленные в междуэтажном перекрытии круглые отверстия для тумб береговых пушек Норденфельда были заделаны швеллерами и залиты бетоном. По-видимому, эти отверстия заделали из-за очевидной невозможности получить эти пушки, и вооружить кофр предполагалось чем-то другим. Испытав чувство «глубокого удовлетворения» от увиденного, мы с американским коллегой быстро, чтобы не задерживать Ярека вернулись к машине. На бензоколонке наша «красивая жизнь» закончилась и мы, пересев в ярекову «Малюху», потихонечку двинулись в Прасныш.

И снова Прасныш

Весь следующий день мы отдыхали, занимаясь попутно делами Фортецы. Мы проверяли качество каждого экземпляра журнала, доставленного из типографии, откидывая бракованные экземпляры для ремонта. Нам пытался помогать Мартин и даже крошка Марта ползала среди бракованных экземпляров. Во второй половине дня к нам подъехал Пршемек Богушевский и мои польские друзья стали очень живо обсуждать дела в «Товаржистве прияцол фортыфикации» (ТПФ), то есть Обществе любителей фортификации, которое объединяет заинтересованных коллег со всей Польши. Организацию придумали польские профессора архитектуры, которые полагали, что молодые любители будут заниматься обмерами и черновой поисковой работой, принося им свои результаты, на базе которой уважаемый «профессорат» будет ваять научные публикации.

На самом деле все в работе ТПФ сразу пошло не по плану. Оказалось, что профессора архитектуры, как правило, не очень разбираются в военно-фортификационной специфике, изучая фортсооружения, как обычные памятники архитектуры. В то же время молодые любители разбирались в этой специфике намного лучше именитых профессоров и вовсе не горели желанием быть их интеллектуальными рабами. Профессора сами здесь скорее могли выступать лишь в роли учеников, чего категорически не допускал их профессиональный гонор, умноженный, к тому же, еще и на польскую специфику. Все это приводило к массе смешных и не очень смешных коллизий, которые столь азартно обсуждали коллеги, что забыли о моем присутствии, полагая, что иностранец ничего не поймет. Поскольку речь была о предмете до боли знакомом (во Владивостоке мы имели совершенно идентичные проблемы), я чувствовал, что понимаю каждое слово, в чем сразу честно признался коллегам, вызвав их дружный смех, и мы продолжили обсуждение уже совместно. Забегая вперед могу заметить, что постепенно в ТПФ созрела революционная ситуация и позиции «профессората» в руководстве общества были существенно поколеблены подросшими «любителями», набравшими жизненного опыта. И роль журнала Фортеца, обеспечившего возможность публикации историко-фортификационных материалов только по критерию их качества, невзирая ни на какие титулы и звания авторов, была очень велика.

Варшава

Рано утром, загрузив «Малюху» тиражом Фортецы мы двинулись на Варшаву. Почти весь божий день мы мотались по книжным магазинам, куда Ярек сдавал журналы под реализацию и Варшаву я видел только из окна автомобиля и поэтому не мог составить какого-то цельно впечатления от города. Мы только сделали перерыв на обед в Макдональдсе и купили мне билет до Москвы на ближайший поезд, который проходил через Варшаву глубокой ночью. Из всех достопримечательностей мы успели только бегло осмотреть выставку артиллерийской и бронетанковой техники у Музея Войска, которая оказалась весьма интересной, но внутрь музея нас не пустили из-за позднего времени, а вскоре охранники мягко выдворили нас за периметр ограды музея в виду его закрытия. Самым интересным экспонатом оказалась 152-мм береговая артиллерийская установка МУ-2, которая тогда еще не была выставлена в музее Великой Отечественной войны на Поклонной горе, и Музей Войска давал уникальную возможность увидеть одну из последних советских стационарных береговых артиллерийских систем «вживую».

Обратный путь до Прасныша был для Ярека не близким и когда он попросил моего разрешения отправиться домой, оставив меня ждать поезда на вокзале, я не слишком сильно этому противился. Поскольку ночного времени было много, то я только поинтересовался – можно ли ходить пешком по центру Варшавы поздней ночью и, получив ответ, что это совершенно безопасно, если специально не лезть в темные углы и не провоцировать криминальные ситуации самому, отпустил Ярека с легким сердцем. Сдав сумку в «Пршеховальню багажу» (камеру хранения), я отправился, наконец, исследовать Варшаву в одиночку.

У меня не было с собой какого-либо плана города, поэтому я просто двигался по улицам, представлявшим наибольший архитектурный интерес и не ошибся. Сперва я вышел на «Аллеи Иерусалимские» – это главная улица Варшавы, самая длинная и абсолютно прямая. На фотографии бомбардировки Варшавы, сделанной с высоты птичьего полета в сентябре 1939 г. и опубликованной в двенадцатитомной истории Второй мировой войны, эта улица вообще выглядит как линейка, случайно положенная на фотографию. Когда я спросил в свое время у Ярека, рассказав ему про это фото, сделанное «з лоту птака» – что это за улица, тот, не задумываясь, указал именно на «Аллеи Иерусалимские», хмыкнув, что фото наверно сделано «з тего самего птака» с черными крестами на крыльях. Затем я свернул на показавшиеся мне более интересными улицы Краковское предместье и Новый Свят и оказался на Замковой площади как раз у «Старего Мяста» - средневекового центра Варшавы. Я обошел все улочки «Старего Мяста», площадь Рынок, посмотрел Барбакан – отреставрированное средневековое укрепление и потихонечку поплелся к вокзалу, поскольку в проклятую почекальню мне тропиться почему-то не хотелось. Возвращаться было легко, поскольку как раз неподалеку от вокзала Варшава Центральна расположен т.н. Дом Науки и Культуры – гигантская сталинская высотка, доминирующая на всем городом и являющаяся отличным ориентиром. Поскольку снести этот сталинский «подарунек» у хозяйственных поляков не поднялась рука, то они постарались минимизировать эффект доминирования, построив рядом несколько стеклянных высотных коробок в американском стиле, но поскольку высотка очень сильно от них отличается, то задуманного эффекта отцы города не добились.

Я благополучно добрался до вокзала, но чувствовал, что приключения мои еще не закончились, поскольку польские железные дороги – вещь совершенно непредсказуемая и не ошибся. Нужный мне поезд Берлин – Москва должен был прибыть с Варшавы Заходней на перрон «чвартый», то есть четвертый примерно в четыре часа ночи. Я заблаговременно спустился на «чвартый» перрон и примерно за две минуты до прибытия берлинского поезда вокзальное радио сделало по этому поводу объявление на польском языке. Я слышал его в пол уха, поскольку все объявления о поездах, идущих в Россию, дублируются на русском языке, но в данном случае этого почему-то не произошло. Я лихорадочно стал припоминать, какие польские слова были сказаны репродуктором, и тут меня осенило – там говорилось про перрон «другий», то есть второй, куда должен прибыть поезд вместо объявленного в расписании и на табло «чвартого»! Переспрашивать у кого-либо было некогда, к тому же на перроне я был один, а в моем распоряжении имелись буквально секунды. Я бросился вверх по лестнице на виадук и не успел еще начать спуск на перрон № 2, как в тоннель со свистом ворвался берлинский поезд и стал резко тормозить у второго перрона. Я чуть ли не кубарем скатился с лестницы на перрон и побежал вдоль состава, выискивая свой вагон № 297, поскольку поезд, составленный из российских, немецких и польских вагонов не имел сквозной нумерации вагонов. Все двери вагонов были наглухо закрыты и тут, к моему счастью, в самом конце поезда открылась дверь, и на подножку высунулся проводник, который энергично замахал мне рукой. Я подбежал к вагону и проводник, не задавая ни одного вопроса и не спрашивая даже билет, буквально схватил меня за шкирку и рывком втащил в тамбур вагона. Сделал он это не зря, поскольку в тот же миг поезд тронулся и стал резко набирать ход, ибо стоянка его была не более двух минут. Проводник и, соответственно, вагон были наши, российские. В купе я только спросил попутчиков, какая власть на борту нашего «ноева ковчега», то есть кто в этом сборном поезде главный, но они этого не знали. На вопрос, какая валюта в ходу – рубли, злотые или дойче марки - они тоже не смогли ответить, предположив, что наверно все же дойче марки. Впрочем, этот вопрос с моей стороны был совершенно праздный. Наученный горьким опытом, я купил в вокзальном ларьке (а их там буквально многие десятки) большой запас т.н. конопок – это булочки, разрезанные пополам и с куском колбасы внутри, и чуть ли не трехлитровую бутыль минеральной воды и от команды поезда, таким образом, совершенно не зависел. Таким образом, прощание с вокзалом Варшава-Центральна, с которым я уже почти сроднился и с польскими железными дорогами, к порядкам на которых я уже как-то приспособился и даже к ним привык, оказалось несколько сумбурным, но все закончилось хорошо.

Оффлайн Владимир Калинин

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 8377
Санкт-Петербург

В Москве я задержался недолго и практически сразу выехал в Питер, поскольку второй по важности задачей поездки были переговоры с Л.И. Амирхановым и работа в Российском государственном архиве Военно-морского флота (РГА ВМФ). В Питере я очень удачно устроился у моего друга-зоолога Алексея Смирнова, дом которого располагался прямо у одной из станций метро. С Амирхановым мы договорились пересечься в читальном зале РГА ВМФ. Погружение в архив оказалось исключительно удачным – Юрий Андреевич Скориков – ныне покойный автор знаменитой книги о Кронштадской крепости, с которым мы познакомились еще летом во Владивостоке, дал очень хорошие наводки на конкретные дела, причем из фондов, не обозначенных в путеводителе. Это сэкономило массу времени и дела удалось заказать уже в первый день, а уже после этого, не теряя времени, работать с описями. Владивостокские друзья дали мне с собой хиленький ноутбук, впрочем, вполне пригодный для использования в качестве пишущей машинки и я делал с его помощью выписки из архивных дел, касающихся береговой обороны Владивостока «на полной скорострельности». Исключительно доброжелательная заведующая читальным залом только поинтересовалась – «Нашли что-нибудь интересное?» и, получив ответ, что найден «информационный Клондайк», сказала – «Ну так присылайте теперь сюда ваших лазутчиков!» Эта рекомендация была нами использована в полной мере. В читальном зале было тепло и это оказалось очень важным обстоятельством, поскольку ноябрь в Питере – это далеко не самый теплый месяц. Я работал на пределе физических возможностей, лишь выбегая в обеденный перерыв на Невский проспект, что купить на улице горячую булку с сосиской и выпить чаю с маленьким пирожным в близлежащей булочной.

О приходе Амирханова меня заблаговременно предупредила заведующая читальным залом, и, когда он появился в зале, я был морально готов к общению. Я занял стол в уголочке, поскольку мне нужна была розетка для питания компьютера, а основная часть пользователей работала на противоположной стороне зала. Вдруг, все они как по команде встали, что было довольно странновато для читального зала архива и вообще для научного сообщества. Леонид Ильясович размеренным шагом шел вдоль всего зала, пожимая руку каждому исследователю, который слегка сгибался в почтительном поклоне, что напоминало сцену из какого-нибудь советского фильма на историко-революционную тематику, где подобным образом пародировались десять тысяч рукопожатий Александра Федоровича Керенского. Впрочем, питерских исследователей вполне можно было понять, поскольку Амирханов, действуя на свой собственный финансовый страх и риск и исключительно в инициативном порядке, дал многим из них возможность публиковать результаты своих исследований, а это, как мы уже знали на собственном опыте, дорого стоило.

Поскольку я сидел в стороне, то не стал дожидаться, пока Амирханов дойдет до меня, подошел к нему сам, отрекомендовался, и мы вышли в коридор поговорить. Когда я раскрыл перед ним обмерный чертеж башенного блока Ворошиловской батареи, выполненный Стасом Воробьевым, то реакция оказалась вполне прогнозируемой – он его у меня просто отобрал и сказал, что обязательно добавит его отдельной вклейкой в ближайший номер Цитадели, в котором печаталась наша первая статья об этой батарее. Мы достаточно быстро обговорили условия печатанья книги о Владивостокской крепости, определили, в общих чертах, ее формат и оговорили сроки, которые со своей стороны выдерживали потом точнейшим образом. Несмотря на то, что процесс печати книги с момента подачи рукописи (вместе с аннотированными иллюстрациями) занял около трех лет, мы, тем не менее, остались довольны этим сотрудничеством, поскольку какой-либо реальной альтернативы в то время у нас просто не было. В один из выходных дней я съездил в Лебяжье в Юрию Андреевичу Скорикову, где рассказал ему о результатах работы в архиве и договорился, что он напишет к нашей книги предисловие, предварительно ее прорецензировав, а также о результатах наших переговоров с Амирхановым. Скориков также предоставил нам сканограммы фотографий 1912 года, на которых было запечатлено строительство фортов Владивостокской крепости, что было очень щедрым подарком. Также в один из выходных дней я смог встретиться с Владимиром Ткаченко, автором только что вышедшего историко-фортификационного романа «Ключ от северных ворот» который в то время занимался охраной форта Тотлебен и организацией на нем небольшого музея.

И, тем не менее, на этом интересные встречи и приключения не закончились. Когда я сел в московский поезд, то в купе ко мне подсели два симпатичных относительно молодых человека, которые, достав свежий номер журнала «Химия и жизнь», стали настолько энергично обсуждать его содержание, что я сразу догадался, что это сотрудники редакции. Они, заметив, что я внимательно слушаю их разговор, сразу же поинтересовались, а не научный ли я работник? Получив короткий утвердительный ответ, они задали следующий вопрос, а может быть я еще и доктор наук, на что я честно ответил, что совсем недавно таки защитил докторскую диссертацию, хотя защита пока еще не утверждена ВАКом. В результате получился достаточно длинный разговор, связанный с моей профессиональной работой и уже утром, на подступах к Москве журналисты взяли с меня твердое обещание написать для их журнала статью о моей основной работе, которая и вышла в «Химии и жизни» в августе следующего, 1999 года под названием «Кроссворд морских огурцов».

Москва

На этом мои приключения, как ни странно, не закончились. Дело в том, что Амирханов попросил меня передать запечатанный пакет с какими-то бумагами коллеге RDX’у, что не составляло для меня какой-то дополнительной нагрузки, поскольку я собирался посетить его при любом раскладе. Однако, я не застал дома ни его, ни его супругу. Слегка встревожившись, я позвонил ему на работу и тут узнал, что коллега залег в реанимацию с инфарктом, как потом оказалось не слишком обширным, но, тем не менее, достаточно опасным для здоровья. Когда я сообщил, что у меня пакет со служебными бумагами для коллеги, то моя собеседница не на шутку встревожилась и стала буквально умолять меня не бросать трубку, пока она не сообщит о возникшей коллизии начальству. Почти моментально в трубке раздался встревоженный голос, который четко, по-командирски стал задавать прямые и точные вопросы - «Где Вы находитесь?». Я ответил, что в Одинцово, у родственников. - «Как быстро Вы сможете прибыть в Москву?». Я прикинув расписание электричек и пообещал приехать в течение часа. Голос в телефонной трубке попросил меня подъехать на определенную станцию метро, где и назначил «конспиративную встречу», причем ни назвал, ни описал себя, хотя я, естественно, описал свой словесный портрет.

Впрочем, начальник RDX’а мог и не описывать себя, ибо, когда я выскочил на платформу, то сразу опознал его по очень встревоженному выражению лица. Он меня тоже опознал мгновенно, и мы уладили недоразумение ко взаимному удовольствию, тем более, что он сообщил, что жизнь моего друга вне опасности и вопрос его выздоровления – вопрос относительно небольшого времени.

На следующий день, ближе к вечеру я, распрощавшись с родственниками, отправился в Шереметьево. Самолеты летали нормально, задержек не было, но я почему-то не обнаружил своего рейса на световом табло и, вспомнив приключения с польскими железными дорогами, весьма встревожился. Дело в том, что слово «Аэрофлот» за годы советской власти стало вызывать у меня стойкое отвращение из-за навязчивого сервиса «летающего ГУЛАГа», как его ласково называли иностранцы. И я уже привык пользоваться услугами альтернативного перевозчика, компании «Трансаэро», обеспечивавшей тогда самый лучший полетный комфорт. Каково же было мое разочарование, когда я узнал, что рейс «Аэрофлота» во Владивосток уходит по расписанию, а вот «Трансаэро» отменило рейсы на ближайшие два дня из-за нехватки пассажиров. Дефолт 1998 года никто не отменял, и у людей просто не хватало денег на авиаперелеты, а «Трансаэро», в отличие от «Аэрофлота», не могло себе позволить гонять полупустые рейсы. Мой перевозчик, если судить об этом с позиции сегодняшнего дня, когда рынок авиаперевозок в России рухнул в один момент и десятки тысяч пассажиров разорившихся авиакомпаний застряли в аэропортах на многие недели, поступил благородно, предоставив одноместный номер в гостинице в районе бывшего ВДНХ и обеспечив сносным питанием. Правда информационная служба Владивостокского аэропорта отличилась ничуть не хуже польских коллег с Варшавы Центральной и Белостока, сообщив моей матушке, что рейс «Трансаэро» во Владивосток прибыл, перепутав его с «Аэрофлотом», и она чуть не сошла с ума, пока не подоспела моя телеграмма о задержке рейса.

Поскольку делать мне в Москве было больше нечего, я стал обследовать окрестности гостиницы и обнаружил огромный лесной массив, обнесенный оградой. Я сразу сообразил, что это может быть великолепный парк для пеших прогулок и не ошибся, поскольку это оказался Главный ботанический сад Российской академии наук. Я вспомнил, что в ГБС работает один мой старый знакомый по переписке, связанной с делами основной работы, крупный специалист по хемосистематике растений Владимир Фарезович Семихов. Я разыскал его лабораторию, и мы довольно неплохо провели время, обсуждая профессиональные вопросы. Закончив общение с Семиховым, я продолжил путешествие по парку и в одном месте, желая сократить маршрут, таки провалился одной ногой под лед небольшого ручья и промок до колена. Поскольку на дворе уже стоял декабрь, то мне пришлось возвращаться в гостиницу бегом, благо там было во что переодеться. Вот на этом мои приключения действительно закончились.

Итоги

Честно говоря, по насыщенности событиями и результатам, эта поездка представляла собой нечто из ряда вон выходящее. В Москве я познакомился с Александром Борисовичем Широкорадом, человеком весьма известным в кругах, интересующихся историей крепостной артиллерии. Я встретился с президентом компании «Росинтур» Аркадием Николаевичем Зиновьевым, который передал мне биографические материалы о своем отце – полковнике Николае Васильевиче Зиновьеве, бывшем командире знаменитой 180-мм батареи № 412 в Одессе, который впоследствии командовал 12-й Морской железнодорожной артиллерийской бригадой во Владивостоке.

В Польше, помимо того, что удалось бегло ознакомиться с фортификационными сооружениями крепостей Осовец и Новогеоргиевск, Осовецкого укрепленного района, посмотреть некоторые польские фортсооружения предвоенного периода, а также подробно осмотреть форты крепости Ломжа, я еще встретился с рядом весьма интересных зарубежных коллег, занимавших и до сих пор занимающих далеко не последнее место в неформальной иерархии исследователей-фортечников.

Это, прежде всего, Анатоль Вап, Сергей Аркадьевич Пивоварчик, Ове Энквист, Ярослав Хоржемпа, Пршемек Богушевский и ряд других.

Результаты питерской части поездки, пожалуй, были не менее впечатляющими. Результаты трехнедельной работы в РГА ВМФ позволили сделать, без преувеличения, качественный скачок в изучении береговой обороны Тихоокеанского флота. Удалось познакомиться с Леонидом Ильясовичем Амирхановым и решить с ним вопрос об издании нашей книги о Владивостокской крепости, пообщаться с автором знаменитой книги о Кронштадтской крепости Юрием Владимировичем Скориковым и легендарным «комендантом форта Тотлебен» и тогда начинающим писателем-фортечником Владимиром Федоровичем Ткаченко.

Эта поездка заставила по-новому посмотреть на то, что мы сделали в изучении истории российской дальневосточной фортификации до сих пор и во многом определить основные направления наших исследований на ближайшее десятилетие и более далекую перспективу.

Благодарности

В заключение я хотел бы выразить признательность Институту Открытое общество (фонд Джорджа Сороса, координатор программ по Дальнему Востоку Тамара Александровна Терехова), Организационному комитету научной конференции «Фортификация Первой мировой войны на землях Польши» (председатель Анатоль Вап), пану Воеводе Ломжинскому Станиславу Згрживе, редакции ломжинского еженедельника «Контакты», а также издательству «Фортеца» (Ярослав Хоржемпа) за финансовую поддержку моей поездки в Польшу, которая в 1998 году иначе была бы просто невозможна, а также коллеге RDX’у, вдохновившему меня на написание этих «мемуаров» и моему другу Алексею Владимировичу Смирнову, предоставившего мне теплый кров в холодном и сыром Санкт-Петербурге.

Оффлайн sezin

  • Брест - Под вопросом?
  • Hero Member
  • *
  • Сообщений: 2573
Re: В.И. Калинин - Осовец-1998 ...
« Ответ #19 : 06 Ноября 2008, 20:05 »
Владимир Иванович!
А польские коллеги вам не рассказывали,какие два форта взяли красные войска в 20м году в Новогеоргиевске?
Поскольку они на этом застряли,должно быть это побитая немцами группа Янувек.Но может быть и другое?