Вот выдержка из письма Вероники Хаскелл:
"...Gil called me last week a few days after he received the book. He was enjoying the book very much and was amazed to learn more about his father's trip. He wasn't aware of how much was going on in Vladivostok at the time. It is hard to describe how excited Gil sounded about the book. He talked to me for a long time on the phone. He had looked at the book with his son and is planning on getting together with his older brother to share it with him. The book was a big surprise for him and I think we made him very happy.
My husband, Will, had dinner with Owen and his sisters last week. He said that they talked about the book..."
Вот перевод на русский:
"...Гилл [Гилл Норвуд, сын Рэя Норвуда] позвонил мне на прошлой неделе через несколько дней после того, как он получил книгу. Он был в полном восторге от книги, и он был весьма впечатлен тем, что получил возможность узнать больше о путешествии своего отца. Он не был ранее осведомлен о том, как много событий происходило во Владивостоке в то время. Сложно описать, как был взволнован Гил, говоря об этой книге. Он говорил со мной очень долго по телефону. Он смотрел книгу со своим сыном и планирует посмотреть ее вместе со своим старшим братом. Эта книга была огромным сюрпризом для него, и я думаю, что мы сделали его очень счастливым.
Мой муж, Вилл, на прошлой неделе обедал у Оуэна и его сестер. Он сказал, что они говорили об этой книге..."
Таким образом, благодаря тому, что мы довели проект до конца и не поленились снабдить весь текст книги адекватныим английским переводом, теперь в далекой Новой Англии на затерянных в дремучих лесах одиноких фермах потомки Меррилла Хаскелла и Рэя Норвуда, создавших эту замечательную коллекцию фотографий Владивостока, с увлечением обсуждают всю эту историю.
Только ради одного этого следовало перевести весь текст на английский. Не знаю, кто как, но я испытываю от того, что мы доставили нескольким глубоким старикам-американцам столь искреннюю радость, чувство глубочайшего удовлетворения!