Rufort.info - Фортификация
Форум => Библиотека => Тема начата: KaiserChief от 17 Октября 2009, 12:59
-
Hello,
let´s visit my web site with library. Articles and books are about field fortifications. Language is czech. Maybe someone will be interested in.
Здравствулте!,
посещают мой вебсайт с архивом. Статьи и книги о городищах поля. Язык чех. Возможно кто-то будет заинтересовано внутри.
Sorry for poor russian language.
http://www.polni-opevneni.websnadno.cz/ (http://www.polni-opevneni.websnadno.cz/)
http://www.polni-opevneni.websnadno.cz/Clanky.html (http://www.polni-opevneni.websnadno.cz/Clanky.html)
V.
-
Спасибо! Посмотрим.
-
A little update: "Fortifying of terrain, field fortifications"
(Opevnovani terenu, cast II, Polni opevneni)
http://www.polni-opevneni.websnadno.cz/Clanky.html
Bottom of the page
Маленькая новая версия: "Укреплять местности, городища поля"
(Opevnovani terenu, cast II, Polni opevneni)
http://www.polni-opevneni.websnadno.cz/Clanky.html
Внизу страницы
Enjoy
V.
-
Точный перевод с английского неверен.
Правильно: Укрепляя местность - полевая фортификация.
Кроме того, вместо "маленькая новая версия", лучше писать так, как это сказано на сайте на языке оригинала: "новинки", что по-русски и по-чешски ознает одно и то же. Более адекватный термин "обновления", хотя вполне можно калькировать термин с чешского, ошиюки не будет.
Наши языки очень близки, и простые чешские тексты для русско-язычного читателя более или менее понятны, хотя я все же предпочитаю читать польские тексты.
А вообще, за информирование наших пользоватлей и гостей об обновлениях на Вашем сайте - большое спасибо!
Кроме того - если хотите более активно участвовать в дискуссиях на нашем сайте - пишите по английски или на своем родном языке - разберем! Это все равно лучше, чем пользоваться программами машинного перевода.