Последние сообщения

Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 10
21
Библиотека / Re: Вышла книга К.С. Носова о Линии Мажино
« Последний ответ от VT 14 Октября 2025, 07:51 »
Да, но французы всегда уточняют, если овраж - моноблок. То есть по умолчанию, это все же группа. Причем в XIX веке у этого термина был чуть-чуть другой смысл, именно как укрепление. А в межвоенный период - это все же именно группа.
Смысл как раз не поменялся - как было укрепление, так и осталось. Ouvrage - просто "укрепление" и ouvrage petit - "малое укрепление".
Группа - это литературный перевод, согласно теминологии применявшейся в СССР.
22
А в межвоенный период - это все же именно группа.
В свое время в русскоязычном военном лексиконе употреблялся термин "ансамбль", причем очень часто применительно к линии Мажино.
23
Да, но французы всегда уточняют, если овраж - моноблок. То есть по умолчанию, это все же группа. Причем в XIX веке у этого термина был чуть-чуть другой смысл, именно как укрепление. А в межвоенный период - это все же именно группа.
24
Библиотека / Re: Вышла книга К.С. Носова о Линии Мажино
« Последний ответ от VT 09 Октября 2025, 18:06 »
А это от французов идет. У них все крупное - ovrage - большой или маленький. Большой - это всегда группа, а маленький может быть группа или моноблок. Поскольку в подавляющем большинстве случаев ovrage - это группа, то этот термин переводят как группа, но если это не так - добавляют - слово моноблок, как это делают сами французы. Типа группа из одного блока. То есть в книге это просто следование французской традиции. Они например мелкие капониры блокгаузами называют и т.д. Так что я полагаю, что этот перевод не мешает пониманию сути дела.
Тут просто идёт смешение литературного и дослового перевода фортификационных терминов.
У французов этой проблемы нет, ovrage у них имеет значение скорее "сооружение, укрепление". Малое укрепление - это звучит лучше, чем "группа из одного сооружения".
По блокгаузам тоже, вместо дословного перевода, можно использовать литературный.
25
А это от французов идет. У них все крупное - ovrage - большой или маленький. Большой - это всегда группа, а маленький может быть группа или моноблок. Поскольку в подавляющем большинстве случаев ovrage - это группа, то этот термин переводят как группа, но если это не так - добавляют - слово моноблок, как это делают сами французы. Типа группа из одного блока. То есть в книге это просто следование французской традиции. Они например мелкие капониры блокгаузами называют и т.д. Так что я полагаю, что этот перевод не мешает пониманию сути дела.
26
Библиотека / Re: Вышла книга К.С. Носова о Линии Мажино
« Последний ответ от VT 08 Октября 2025, 07:54 »
На стр. 80 5-й класс "малая укреплённая группа" "в виде моноблока без подземных галерей или очень маленкие с подземной галереей."
А это корректно называть "укреплённой группой"?
27
Библиотека / Re: Вышла книга К.С. Носова о Линии Мажино
« Последний ответ от VT 02 Октября 2025, 13:37 »
Правильно упомянуты. Таки 12-дюймовыек снаряды снаряжали именно бездымным порохом а не влажным пироксилином, ибо так дешевле было. Я погуглил и почитал статьи про боеприпасы времен Русско-японской войны.
Порохом снаряжали морские бронебойные снаряды что бы избежать самопроизвольной детонации при пробитии брони, а не из-за цены, дольше всего в Британском флоте, причём даже дымным порохом.

Но для фортификации имело значение появление фугасных снарядов, которые в Германии приняты на вооружение ещё до изобретения бездымного пороха во Франции.

Снаряд обр. 1880 г.:
https://alex-cat-1975.livejournal.com/20120.html

Снаряд обр. 1883 г.:
https://alex-cat-1975.livejournal.com/20383.html

Снаряд обр. 1883 г. и поставил точку в том этапе развития фортификации.
28
Правильно упомянуты. Таки 12-дюймовыек снаряды снаряжали именно бездымным порохом а не влажным пироксилином, ибо так дешевле было. Я погуглил и почитал статьи про боеприпасы времен Русско-японской войны.
29
Библиотека / Re: Вышла книга К.С. Носова о Линии Мажино
« Последний ответ от VT 02 Октября 2025, 07:30 »
У пироксилинового пороха и вв должна быть разная геометрическая форма, вв прессуется большими объёмами.
Снаряды с бездымным порохом вновь упомянуты на стр. 60.
30
Снаряды, начиненные бездымным порохом, это небольшая погрешность, поскольку основу бездымного пороха составлял пироксилин (нитроклетчатка), а сами снаряды до Русско-японской войны (1904-1905 гг.) начиняли тем же самым пироксилином.  Автор в первой жизни был химиком-органиком и даже кандидатом химических наук, такие вещи он уж точно знает. Естественно, что снаряды с меленитом (пикриновая кислота) и тротилром (тринитротолуол) более мощные, а тротил еще и намного удобней технологически.
Страницы: 1 2 [3] 4 5 ... 10