Автор Тема: Б.Н. Славинский - Советская оккупация Курильских островов  (Прочитано 1940761 раз)

Оффлайн prostodum

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1352
293 батальон базировался в Северной части Парамушира и прибыл в район боя в качестве подкрепления.
Японцы пишут, что 282 батальон был переброшен в севеную часть побережья Такэда и по численности составлял около 600 человек.
Передовой отряд десанта был около 750 человек.
Силы в начале боя были почти равны.


Оффлайн Rino

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1765
Цитировать
Наверное 282 батальона ,а не 232.У меня такой вопрос.В списке состава 91 дивизии командиром 282 батальона указан майор Sakurai Heijirō.А чем тогда командовал Мураками.

Цитировать
Мне кажется, что батальон Мураками назаан не по фамилии командира, а по месту дтслокации т.е. мыс Мураками.
Да, правильно - 282 отдельный пехотный батальон. Моя ошибка.
По тем текстам, которые я встречал, его командир был на тот момент - Мураками Норишиге, если я правильно перевёл. Капитан или майор.
Японские упоминания.
"独立歩兵第282大隊:大隊長・村上則重少佐、四嶺山。"
"北側山麓に布陣する独立歩兵第282大隊本部の大隊長村上則重少佐に報告した。"
"村上部隊(独立歩兵第282大隊)"
"0200頃 海上エンジン音聞こゆ との至急電が入電、上陸正面の独歩282大隊長 村上少佐は、"
"村上少佐がソ連軍上陸正面の竹田浜に配置していたのは、"
"兵第282大隊 村上則重少佐"

А непосредственно опорным пунктом на м. Кокутан командовал лейтенант (или подпоручик) Шигеру Катагири.
国端崎  こくたんざき   独立守備隊長片桐茂中尉は、


Цитировать
Японцы пишут, что 282 батальон был переброшен в севеную часть побережья Такэда и по численности составлял около 600 человек.
Мне встречалась другая информация, общая численность чуть больше тысячи человек. Плюс зенитчики, артиллерия, саперы и наблюдатели флота.  На мысах сидело примерно по сто человек. И промежуточные позиции, высоты, резерв и тд.



Оффлайн prostodum

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1352
  В каких - то из указаных казармах распологался штаб 282 батальона...
В каких именно? Высоту 165 в воспоминаниях иногда называют "командная высота", значит ли это, что там был штаб батальона?


« Последнее редактирование: 05 Февраля 2014, 12:34 от prostodum »

Оффлайн prostodum

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1352
  Майор Мураками в районе пляжа Такэда разместил:
  1. Два пехотных взвода
   2. Три скорострельных пушки
  3. Три батальонных пушки
  4. Четыре миномёта
  5. Две полевых пушки
Так же были две зенитные пушки .
Огневую поддержку оказывали орудия калибром 15см и 10см с обратной стороны штаба батальона.
(Очевидно речь идёт об орудиях расположеных на склоне 171 высоты, которые распологались за штабом батальона)

Взято отсюда:
 http://holywar1941.web.fc2.com/sensi2/sensi-taiso3.html

Оффлайн Rino

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1765
"Скорострельные пушки", это вероятно 47мм  ПТО, иногда их так наименовали.
Значит помимо этого должно быть еще несколько  автопушек Тип 98


И мне кажется, эти еще далеко не всё, что было в районе пляжа Такеда.
« Последнее редактирование: 06 Февраля 2014, 11:25 от Rino »

Оффлайн zavety

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 907
Может еще 37 мм ПТО-как скорострельные.Батальонные наверное 70 мм тип 92.А вот насчет минометов-указанные иероглифы 臼砲-переводится как мортира.А миномет-迫撃砲
Не имеется ли здесь ввиду эти страшные агрегаты 320 мм?

Оффлайн zavety

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 907
В тылу штаба батальона находились 2 зенитных орудия и по одному 10 см и 15 см орудия (Это перевод)

Оффлайн prostodum

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1352
Может еще 37 мм ПТО-как скорострельные.Батальонные наверное 70 мм тип 92.А вот насчет минометов-указанные иероглифы 臼砲-переводится как мортира.А миномет-迫撃砲
Не имеется ли здесь ввиду эти страшные агрегаты 320 мм?

Правильно, батальонные пушки это тип 92
Под мортирой, скорее всего,  нужно понимать 50мм гранатомёт тип 10 или 87 или винтовочный грананатомёт.

Оффлайн prostodum

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1352
В тылу штаба батальона находились 2 зенитных орудия и по одному 10 см и 15 см орудия (Это перевод)
Если смотреть в сторону мыса Кокутан, то орудия 10 и 15см ни как не могли находиться ни "за штабом батальона" , ни в его "тылу". Они находились на фронте а вот штаб был в тылу этих орудий. Наверное надо переводить по смыслу текста.
Про два зенитных орудия вообще непонятно. Если имелась ввиду та зенитная батарея, про которую я писал выше, то она тоже не в тылу штаба. Текст в переводе выглядит непонятным. Гуглу смысл неведом.